complementarían
Condicional para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbocomplementar.

complementar

El documento básico ampliado y el informe específico de un tratado se complementarían entre sí y, tomados conjuntamente, satisfarían las obligaciones del Estado Parte en materia de presentación de un informe sobre el correspondiente tratado.
The expanded core document and the targeted report would complement one another and, taken together, would fulfil the State party's reporting obligations under the relevant treaty.
En su octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo decidió que habría que incluir en la Ley Modelo algunas disposiciones mínimas sobre las ofertas anormalmente bajas, que se complementarían en la Guía con un análisis detallado.
The Working Group decided at its eighth session that minimum provisions to address abnormally low tenders should be included in the Model Law, supplemented by detailed discussion in the Guide.
Respondiendo a una pregunta sobre la recogida de datos y su veracidad, dijo que, siempre que fuera posible, los datos se obtendrían de fuentes gubernamentales, como censos y encuestas nacionales, y se complementarían con otras fuentes, como informes sobre la ejecución.
In response to a query on the collection and veracity of the data, the speaker said that where possible, the data would be obtained from such government sources as censuses and national surveys, and augmented by such other sources as implementation reports.
Esas competencias se complementarían, cuando procediera, con los requisitos específicos de cada organización.
These competencies would be supplemented, as needed, by the specific requirements of each organization.
Esos recursos se complementarían, de ser necesario, con los servicios de expertos existentes de la CEPAL.
These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECLAC.
Esos recursos se complementarían, de ser necesario, con los servicios de expertos existentes de la CEPA.
These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECA.
Las actividades de la ASEAN y de las Naciones Unidas se complementarían y se reforzarían mutuamente.
The activities of ASEAN and the United Nations would be complementary and mutually supportive.
Los ataques por tierra se complementarían con agresiones aéreas y marítimas, tanto en la Costa Atlántica como en el Pacífico.
The land attacks would be complemented by air and maritime aggressions, both in the Atlantic Coast and in the Pacific.
El grupo decidió que, al combinarambas perspectivas, éstas se complementarían y se lograría un seguimiento y evaluación más significativos.
The group decided that, if blended, the two perspectives could be complementary, resulting in more meaningful monitoring and evaluation.
Las plantillas de las secciones sustantivas de la BINUB se complementarían con un número adecuado de funcionarios nacionales y Voluntarios de las Naciones Unidas.
The above-mentioned substantive sections of BINUB would be complemented by an appropriate number of national officers and United Nations Volunteers.
Esas medidas se complementarían con una propuesta para mejorar las funciones de vigilancia, por ejemplo, con mejores sistemas para seguir los resultados.
These measures would be complemented by a proposal for strengthening oversight functions, including the development of better systems for tracking results.
Eurojust no es ninguna instancia que esté en competencia con el Fiscal Europeo, por el contrario los dos se complementarían muy bien.
The Eurojust initiative is not in competition with the European Public Prosecutor either. The two, in fact, would complement each other very well.
Con ello se complementarían los esfuerzos internacionales en el proceso de desarrollo y se ayudaría a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio.
This would complement international efforts in the development process and help developing countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs).
Mediante la aplicación de la orientación que se brinda en el Marco de seguridad se complementarían las normas existentes sobre otros aspectos de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio.
Implementation of the guidance provided in the Safety Framework would supplement existing standards that cover other aspects of space NPS applications.
En mi primera respuesta ya he indicado que los progresos alcanzados en el camino a la adhesión así como una solución justa y viable al problema de Chipre se complementarían recíprocamente.
As I said in my initial reply, progress towards accession and a just and sustainable solution to the Cyprus problem would, of course, be mutually reinforcing.
Estos proyectos se complementarían con el proyecto, ya en marcha, de hacer de Bluefields un gran puerto estilo el del Corinto, en el Pacífico, para así ampliar por el Atlántico el comercio internacional del país.
These projects would be complemented by another, already underway, of making Bluefields a major port, like Corinto in the Pacific, to expand the country's international trade through the Atlantic.
El Grupo de Trabajo decidió insertar en la Ley Modelo ciertas normas mínimas, que se complementarían con un análisis detallado en la Guía de las salvaguardias requeridas para prevenir decisiones arbitrarias y prácticas abusivas (A/CN.9/590, párr.
The Working Group decided that minimum provisions would be included in the Model Law, supplemented by detailed discussion in the Guide on safeguards necessary to prevent arbitrary decisions and abusive practices (A/CN.9/590, para. 109).
El Grupo de Trabajo decidió que en la Ley Modelo se incluyeran algunas disposiciones mínimas, que se complementarían con análisis detallados en la Guía, sobre las salvaguardias necesarias para prevenir decisiones arbitrarias y prácticas abusivas (A/CN.9/590, párr.
The Working Group decided that some minimum provisions would be included in the Model Law, supplemented by detailed discussion in the Guide on safeguards necessary to prevent arbitrary decisions and abusive practices (A/CN.9/590, para. 109).
Además, las observaciones de buques de partes no contratantes que operaban en la zona reglamentada se complementarían con gestiones diplomáticas entre el Presidente de la CPANE y el gobierno del Estado bajo cuyo pabellón navegara el buque.
Furthermore, observations of vessels from non-Contracting Parties operating in the Regulatory Area were to be followed up by diplomatic contacts between the President of NEAFC and the Government of the flag State of the observed vessel.
Estratégicamente, las ubicaciones actuales de AB-Biotics (con sedes en el Parc Tecnològic del Vallès y el Parc Científic i Tecnològic de Girona) se complementarían con las de Quantum Experimental, que tiene sus oficinas centrales en Madrid y que también está presente en México y Brasil.
Strategically, AB-Biotics' current locations (headquarters in the Vallès Technology Park and the Girona Science and Technology Park) will be complemented by those of Quantum Experimental, which has its main headquarters in Madrid and additional offices in Mexico and Brazil.
Palabra del día
el tejón