Resultados posibles:
cometía
Imperfecto para el sujeto yo del verbo cometer.
cometía
Imperfecto para el sujeto él/ella/usted del verbo cometer.

cometer

Popularity
6,500+ learners.
La cuestión era saber si la responsabilidad del Estado surgía en cuanto se cometía el acto ilícito internacional, con independencia del agotamiento de los recursos internos.
The question was whether the responsibility of the State came into play as soon as the internationally wrongful act was committed, independently of the exhaustion of local remedies.
Nadie niega el crimen, sire, pero el único papel de Tyr fue ver cómo se cometía.
No-one denies the crime, sire, but the only part that Tyr played was to see it done.
Se planteó el problema de la falta de información suficiente sobre el grado y tipo de fraude que se cometía.
One problem raised was the lack of hard data on the extent and type of fraud that is committed.
El Sr. Brett fue traspasado a Seattle la semana pasada y estuvo en un partido televisado a nivel nacional mientras se cometía el crimen.
Mr. Brett was traded to Seattle last week and was on a national-televised game when the crime was committed.
Al igual que en muchas orquestas de aquellos años, de vez en cuando en la Típica Brunswick se cometía alguna excentricidad sin mayor trascendencia.
Like in many of the orchestras of those years, from time to time a little oddity was allowed in the Típica Brunswick.
La cuestión era saber si la responsabilidad del Estado surgía en cuanto se cometía el hecho internacionalmente ilícito, con independencia del agotamiento de los recursos internos.
The question was whether the responsibility of the State came into play as soon as the internationally wrongful act was committed, independently of the exhaustion of local remedies.
En todas las regiones, los gobiernos que hace una década insistían en que el delito de trata de personas no se cometía en sus jurisdicciones, ahora están identificando y ayudando a las víctimas y juzgando a los traficantes de forma enérgica.
In every region, governments that a decade ago insisted there was no trafficking in their jurisdiction are now aggressively identifying and assisting victims and convicting traffickers.
Señor Presidente, desearía ante todo dirigirme a nuestro colega, el Sr. Heaton-Harris, quien, hace ahora alrededor de un mes, pensó que debía prohibir la manifestación deportiva en Charleroi, alegando que se cometía una terrible equivocación.
Mr President, first of all, I would like to turn to Mr Heaton-Harris who, about a month ago now, thought that the sporting event at Charleroi would have to be cancelled: there would, he claimed, be terrible trouble.
Además, la facultad del titular de los derechos de solicitar la intervención de las autoridades aduaneras quedaba sin efecto si el declarante o el titular de las mercancías proporcionaba pruebas de que no se cometía infracción alguna en el país de destino final.
Also, the entitlement of the right holder to seek Customs action would lapse if the declarant or holder of the goods provides evidence that there is no infringement in the final destination country.
Luxemburgo observó que, de acuerdo a su legislación, el derecho público a iniciar una acción a raíz de un delito grave se limitaba a 10 años desde el día en que se cometía el delito y a tres años en el caso de los delitos graves.
Luxembourg noted that, in its law, the public right of action arising from a serious offence was limited to 10 years from the day the offence was committed and to three years in the case of a serious offence.
Palabra del día
la manada