brindar
En ella se brindaba una noción mucho más amplia de la naturaleza. | It offered a much broader concept of nature. |
India advirtió que su país se retiraría del acuerdo de la eliminación acelerada si no se brindaba el financiamiento adecuado. | India warned that his country would step out of the accelerated phase-out agreement if adequate financing was not provided. |
Nuestro hermano desplazado en Viena decidió no remitir un informe en el que se brindaba la explicación científica a 16 fenómenos de esta clase. | Our displaced brother in Vienna decided not to send a report in which the scientific explanation to 16 phenomena of this class offered. |
Se presentó también un programa de la Universidad Médica Virtual en lengua francesa, con el que se brindaba la oportunidad de practicar la telemedicina. | A programme of the French language-based Virtual Medical University, which provided an opportunity for telemedicine, was also presented. |
Ello no tenía por qué entrañar una reducción de la protección de los derechos humanos e incluso podía mejorar la protección que se brindaba a nivel internacional. | This does not have to entail a reduction in human rights protection and can even build upon protection provided at the international level. |
Terminada la comida, se brindaba solemnemente, como si la parte alegre y festiva de cada alma quisiera unirse en una sola expresión de belleza, para perdurar como entidad guiadora. | After the feast, there was a solemn toast, as if the happy and festive part of every soul wished to become only one expression of beauty in order to last like a guiding entity. |
En sus comienzos el programa de detección de malformaciones congénitas por ultrasonografía se brindaba de forma centralizada en el Hospital Pediátrico Pedro Agustín Pérez y en el Hospital General Docente Dr. Agosthino Neto de la provincia. | In its beginnings, the Program for the Detection of Congenital Malformations by Ultrasound was centralized in the Pediatric Hospital Pedro Agustín Pérez and in the General Teaching Hospital Dr. Agostinho Neto in this province. |
Muchos oradores observaron la insuficiente atención que se brindaba en los documentos a los enfoques multisectoriales e internos y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras formas de participación, y destacaron la importancia que reviste la colaboración del UNICEF en estos mecanismos. | Several speakers noted the insufficient attention given to SWAPs and SIPs, as well as to UNDAF and other partnerships in the documents, and stressed the importance of UNICEF participation in these mechanisms. |
Y esta luz se brindaba gratuitamente, no se pedía nada a cambio. | And this light was given freely: nothing was asked in return. |
Y no se brindaba precisamente por el triunfo revolucionario, todo lo contrario. | The toasting was not for the triumph of the revolution. |
Era un ser que se brindaba sin reservas. | Now it was the sabbath on that day. |
Se observó que en el esbozo se brindaba una estimación preliminar indicativa de los recursos necesarios para el período. | It was noted that the outline provided a preliminary indicative estimate of requirements for the period. |
El Servicio de Empleo de Nueva Zelandia ejecutó muchos programas e impartió numerosos seminarios en los que se brindaba asistencia a quienes buscaban trabajo. | The New Zealand Employment Service ran a large number of programmes and seminars providing assistance to people seeking work. |
Además, había retrasos de más de una semana en la información que se brindaba y se hacía un manejo perverso de la misma. | There had also been delays of over a week in providing the information and it had been managed in a perverse way. |
Gracias al carácter emprendedor de sus fundadores dos años más tardes en 1983 se brindaba con el primer cava valenciano. Castell dels Sorells. | Thanks to the enterprising character of its founders two years later, in 1983, it was the first time that they toasted with the first Valencian Cava, Castell dels Sorells. |
En el documento también se brindaba información detallada sobre los cinco objetivos del Consejo, sus reuniones recientes y programadas y las cuestiones y políticas que estaba estudiando en esos momentos. | It also included details of the five objectives of the Council, recent and proposed meetings and issues and policies it was dealing with. |
Si las hubiera, la Comisión pidió al Gobierno que informara sobre la forma en que se brindaba a las mujeres empleadas en esas empresas la protección establecida en virtud del Convenio No. | If so, the Committee requested that the Government state how women employed in these undertakings are provided with the protection established in Convention No 3. |
En Qatar, si bien los casos de secuestro eran poco frecuentes, cuando éstos se producían se brindaba protección y atención a las víctimas y a sus familias durante y después del secuestro. | In Qatar, while cases of kidnapping were rare, when they occurred, protection and care was provided to the victim and their families both during and after the kidnapping. |
Análogamente, la delegación mencionó que se había establecido una escuela especial para mujeres líderes, pero no especificó si se brindaba capacitación específica para los sectores administrativo, privado y no gubernamental. | Similarly, the delegation had mentioned the establishment of a special school for women leaders but had not specified whether specific training for the administrative, private and non-governmental sectors was provided. |
En relación con el cumplimiento y la ejecución, un representante de la secretaría informó al Comité que en el párrafo 3 del documento UNEP/GC.21/INF/5, se brindaba información sobre el mandato del PNUMA en relación con esas cuestiones. | With respect to compliance and enforcement, a representative of the secretariat informed the Committee that document UNEP/GC.21/INF/5, paragraph 3, provided information on the UNEP mandate on these issues. |
