atribuir
Nyberg (Finlandia) pide que se faciliten más detalles sobre la forma de asegurar que no se atribuya demasiada importancia a la ausencia de señales físicas. | Ms. Nyberg (Finland) requested further elaboration on how to ensure that the absence of physical marks was not given undue importance. |
Los Estados miembros adoptarán las medidas pertinentes para otorgar al SATCEN la capacidad jurídica necesaria que se atribuya a las personas jurídicas con arreglo a su propia legislación nacional. | Member States shall take steps to accord SATCEN the legal capacity accorded to legal persons under their national laws, as necessary. |
Existe el riesgo de que en el proceso de establecer oficinas conjuntas se atribuya demasiada importancia a la coordinación administrativa y se preste poca atención al impacto de la programación. | There is a risk that the JO process focuses too much on administrative coordination and not enough on the impact of programming. |
Es preciso que se atribuya prioridad a la sostenibilidad del medio ambiente, el aumento de la AOD y la integración de los servicios vinculados a los ecosistemas en las economías de las familias y los países. | Priority should be accorded to environmental sustainability, increased ODA and integrating ecosystem services in household and national economies. |
Mediante ley orgánica se podrá autorizar la celebración de trata-dos por los que se atribuya a una organización o institución interna- cional el ejercicio de competencias derivadas de la Constitución. | By means of an organic law, authorization may be granted for concluding treaties by which powers derived from the Constitution shall be vested in an international organization or institution. |
Con respecto a la inversión de la carga de la prueba, principio básico del texto sobre el reconocimiento mutuo, hemos conseguido también que la responsabilidad se atribuya a determinados agentes económicos, y no simplemente a las autoridades administrativas. | With regard to reversing the burden of proof, which is the basic principle of the text on mutual recognition, we have also succeeded in placing responsibility on certain economic operators, and not just on administrative authorities. |
De allí que, cualquiera sea la significación política o de otra índole que se atribuya o reconozca a esta institución, en tanto recurso extremo del derecho, no puede estar ajena a sus reglas y principios. | It follows that regardless of any political or other significance ascribed to the institution, the very fact that it is an extreme legal remedy means that it cannot lie outside the rules and principles of law. |
Sin embargo, un factor que rara vez escucho que se mencione o se atribuya a los varones latinos con bajo índice de graduación universitaria es el hecho de que los varones, en promedio, carecen de buena escritura y habilidades de comunicación. | However one factor that I seldom hear being mentioned or attributed to Latino males with low college graduation rate is the the fact that boys/males, on average, lack good writing and communication skills. |
La utilización de una definición en lugar de otra no afecta a la medición del total del PIB, puesto que los contables encargados de calcular el ingreso nacional clasifican como consumo privado todo el gasto en consumo que no se atribuya al gobierno. | Choice of one definition instead of the other does not affect measurement of total GDP, for national income accountants allocate to private consumption all consumption expenditure that is not allocated to government. |
Pero, además, hay que ser especialmente riguroso en el cumplimiento de las normas de la competencia, tal vez con normas específicas a ese respecto, para que no se atribuya como estaba sucediendo, un negocio muy lucrativo sin la indispensable transparencia. | However, having said this, we must be particularly careful to ensure compliance with competition rules, perhaps by using rules with this specific aim, so that highly profitable contracts are not awarded without the necessary transparency, as has happened before. |
Esta directiva, que completa las que aprobamos en el último miniperíodo parcial de sesiones de Bruselas, permitirá -así lo espero- que en Europa se pase de las buenas intenciones y se atribuya al transporte ferroviario un papel más importante que el actual respecto del transporte por carretera. | This directive, which supplements those that we adopted in the last Brussels mini-session will, I hope, enable Europe to move beyond good intentions and give rail transport a greater role than it currently enjoys. |
La excepción más notable es la de un procedimiento de insolvencia principal abierto contra el deudor en un Estado que se atribuya jurisdicción sobre el patrimonio global del deudor y los bienes pignorados se encuentren fuera de la jurisdicción del foro que entienda de esa insolvencia. | The most prominent exception is where insolvency proceedings are pursued against the debtor in a State that takes jurisdiction over the debtor's worldwide assets and the relevant assets are located outside the insolvency forum. |
El carácter general del sitio corresponde con el que se atribuya a Ambracia. | The general character of the site corresponds with that which is ascribed to Ambracia. |
Es una lástima que la subida de los precios se atribuya sobre todo al comercio. | It is a pity that the higher prices are attributable above all to trade. |
Cualquiera que se atribuya para sí la Enseñanza de la Vida, cae en la falsedad. | Whoever in speaking attributes the Teaching of Life to himself falls into falsehood. |
El Comité ha sugerido que se atribuya el máximo grado de prioridad al registro de los nacimientos. | The Committee has suggested that birth registration should be given top priority. |
Queda excluida toda responsabilidad derivada de problemas cuyo origen se atribuya a las redes de terceros. | No liability is accepted for problems whose cause originates in the networks of third parties. |
Es inaceptable que se atribuya a ciertas lenguas una posición privilegiada sin tener en cuenta otros factores. | It is wrong to confer privileged status on certain languages, without other factors being taken into account. |
La Comisión, antes de tomar una decisión, oirá al miembro al que se atribuya dicha incompatibilidad. | The Commission, prior to taking a decision, shall hear the member whose activities are claimed to be incompatible. |
Queda excluida toda responsabilidad derivada de problemas cuyo origen se atribuya a las redes de terceros. | No liability is assumed for problems the source of which is found in the networks of third parties. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!