albergar
El Hotel Di Ann de Ámsterdam se alberga en un edificio del siglo XVII, totalmente reformado en 2003. | Di Ann Hotel Amsterdam houses in a 17th century building and was completely refurbished in 2003. |
Este segmento del site fue concebido como una muestra ilustrativa del voluminoso material impreso que se alberga en el Archivo Alberto Vollmer. | This segment illustrates the extensive printed material housed in the Alberto Vollmer Archives. |
Su mente reside en su cráneo y es una herramienta, su alma temporalmente se alberga en su cuerpo. | Your mind is resident in your skull and is a tool, your soul is temporarily housed in your body. |
El Hotel Río Athens se alberga en un edificio neoclásico situado en una tranquila calle peatonal en el centro de Atenas. | The Hotel Rio Athens is a neoclassical building, located at a quiet pedestrian street. |
El museo histórico se encuentra cerca del puerto de Heraclion y se alberga en un edificio de propiedad de las Instituciones Caritativas de Calokerinos. | The Historical Museum is housed in a Neoclassical building near the port of Heraklion. |
El Best Western Floresville Inn se alberga en el corazón del antiguo oeste, apenas a 25 minutos en auto de San Antonio. | The Best Western Floresville Inn is nestled in the heart of the Old West, just a 25-minute drive from San Antonio. |
La rehabilitación y renovación del edificio situado en la Rua Dos Fanqueiros, en el que se alberga la estación inferior de los ascensores públicos. | The rehabilitation and renovation of the building situated on Rua Dos Fanqueiros, which houses the lower station of the public elevators. |
ASM Rental Spain aplicó el lugar Apartrental. El lugar se alberga en Magic-On-Line.com, especialista del alojamiento en línea. | The site Apartrental was implemented by ASM Rental Spain The site is lodged at Magic-On-Line, specialist in the hiring of servers on line. |
Cada altar tiene la forma de una cabina, en la que se alberga una estatua de Buda y objetos conmemorativos a la memoria de parientes fallecidos. | Each altar is shaped like a cabinet, and houses a statue of the Buddha and objects commemorating the memory of deceased relatives. |
Actualmente el laberinto de Barcelona es un jardín-museo en el cual se alberga desde 1993 al instituto municipal para la formación en jardinería, así como una biblioteca especializada. | Currently the maze of Barcelona is a garden-museum which houses since 1993 the municipal institute for training in gardening as well as a specialized library. |
Todo se alberga dentro de un edificio indescriptible del beige en el S. Catharines, que está acerca de un de 90 minutos maneja alrededor de Lago Ontario de Toronto. | It is all housed inside a nondescript beige building in St. Catharines, which is about a 90-minute drive around Lake Ontario from Toronto. |
La construcción en la que hoy se alberga el museo fue una casa, que en 1938 Félix Bunge donó a la Municipalidad de Buenos Aires. | The building sheltering the museum today used to be a house owned by Félix Bunge, who donated it to the Municipality of Buenos Aires in 1938. |
La superficie total construida es de 1.789,64 m2 más un segundo edificio donde se alberga la sala de banquetes o convenciones con una superficie total de 740 m2. | The total area is 1789.64 m2 built plus a second building which houses the banquet and conventions with a total area of 740 m2. |
El museo folclore de la isla se alberga en una residencia antigua en el establecimiento Arbanitogori y consta de dos habitaciones, un dormitorio y un salón. | The folklore museum on the island is accommodated in an old residence in the settlement of Arbanitochori and is made up of two rooms, a bedroom and the lounge. |
En el propio carmen, anexo, se encuentra la sede del Instituto Gómez- Moreno, donde se alberga a el legado arqueológico y artístico del célebre historiador, Manuel Gómez- Moreno Martínez, (1870-1970). | In the property itself, and annexed, is the headquarters of the Gomez-Moreno Institute, which houses the archaeological and artistic legacy of the famous historian, Manuel Gomez- Moreno Martinez, (1870-1970). |
Con esa publicación se alberga el propósito de fomentar el debate acerca del derecho internacional humanitario de carácter consuetudinario y su repercusión práctica en la promoción de un mayor respeto por ese sector del derecho en los conflictos armados. | This publication is intended to foster debate on customary international humanitarian law and its implications in promoting greater respect for this law in armed conflict. |
El edificio se desplanta sobre un basamento en el que se alberga la recepción y control de acceso vehicular y peatonal, las áreas públicas, un salón de usos múltiples con baños, el vestíbulo General de elevadores y escalera. | The building uproots on a base which houses the reception and vehicular and pedestrian access control, public areas, multi-purpose room with restrooms, elevator lobby and staircase. |
Al programa se le da repuesta mediante mobiliario fijo que se alberga en el forjado [mesas], mobiliario móvil [sillas] que se almacena en los espacios que se generan al regularizar las medianeras. | To the program reputting is given him by means of fixed furniture that stays in wrought [tables], mobile furniture [chairs] that is stored in the spaces that are generated on having regularized the dividing ones. |
Esta es una Institución donde se alberga niños huérfanos y desamparados. | This is an Institution where homeless and orphan children are been sheltered. |
Cualquier ídolo que se alberga se vuelve un tropezadero de iniquidad en el corazón. | Any idol that is harbored becomes a stumbling block of iniquity in the heart. |
