afirmar
A las demarcaciones anteriores, a menudo se afirmaba, les faltaba claridad y exactitud científicas. | Earlier demarcations, it was often claimed, lacked clarity and scientific accuracy. |
En la comunicación se afirmaba que la investigación de esos tres casos seguía abierta. | The communication stated that the investigation of these three cases is continuing. |
En dicho dictamen se afirmaba que faltaban datos sobre genotoxicidad relativos al sorbato cálcico. | The opinion stated that there was a lack of genotoxicity data on calcium sorbate. |
La existencia del hombre cuaternario se afirmaba, pues, más cada día. | The existence of Quaternary man became therefore more and more certain with each passing day. |
En él también se afirmaba que todos los tratados debidamente ratificados por el Líbano adquieren fuerza de ley obligatoria. | It also stated that all treaties duly ratified by Lebanon acquired mandatory force of law. |
En la carta se afirmaba que la universidad no podía ofrecerle la atención que necesitaba. | The letter stated that the university was unable to offer her the care she needs. |
Otros señalaron que el video parecía filmado en Chechenia, en lugar de Alemania, como se afirmaba. | Others pointed out that the video appeared to be shot in Chechnya rather than Germany as claimed. |
En dicho informe se afirmaba claramente que «OAO Gazprom no obtuvo beneficios en el mercado interior». | The same report clearly stated that ‘OAO Gazprom did not make any profit in the domestic market’. |
En el documento de debate también se afirmaba que los Estados tenían diversas interpretaciones sobre la finalidad del párrafo. | The discussion paper also stated that States had varying understandings of the purpose of the paragraph. |
Con cada nueva revisión me he esforzado por ir eliminando lo que no se afirmaba explícitamente en el texto. | With each new revision, I have strived to remove more of what was not plainly stated in the text. |
En otros informes se afirmaba además, que el desplazamiento interno de la población estaba vinculado con el desplazamiento por la fuerza. | In addition, some reports took the internal displacement of the population as being connected with forcible displacement. |
Al contrario, se afirmaba que los campos de concentración de Theresienstadt e incluso Buchenwald-Dora eran burdeles para prisioneros. | On the contrary, I was told that the concentration camps at Theresienstadt and Buchenwald even had bordellos for the inmates. |
En la petición se afirmaba que, para justificar el rechazo, no se habían aplicado debidamente las leyes y las normas pertinentes. | The petition stated that the law and rules were not properly followed in the rejection. |
En la presentación de Bolivia se afirmaba que 20.000 dólares del presupuesto aprobado se habían asignado a la eliminación del tetracloruro de carbono. | The submission from Bolivia stated that $20,000 of the approved budget had been allocated to carbon tetrachloride phase-out. |
También encontré miles de páginas sobre distintos enfoques de tratamiento, en las que se afirmaba que todos eran eficaces para tratar el autismo. | I also found thousands of pages of different treatment approaches, all of which claimed to be effective in treating autism. |
En la declaración se afirmaba que Kosovo acepta plenamente las obligaciones de la Propuesta integral de Acuerdo sobre el Estatuto de Kosovo (S/2007/168/Add.1). | The declaration stated that Kosovo fully accepts the obligations of the Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement (S/2007/168/Add.1). |
Tal como se afirmaba en el considerando 65, la investigación ha mostrado que Rusia se ha convertido en el principal mercado de exportación para los productores noruegos. | As stated in recital 65, the investigation showed that Russia has become the main export market for Norwegian producers. |
Sobre esa base, se afirmaba, los gobiernos chileno y boliviano estarían en condiciones de alcanzar un acuerdo definitivo en este asunto. | On this basis, the Chilean and Bolivian gov- ernments would then have the conditions to reach a definite agreement on the issue. |
En la información proporcionada por Bulgaria se afirmaba que la medida reglamentaria firme no se había basado en una evaluación del riesgo o del peligro. | The information provided by Bulgaria stated that the final regulatory action had not been based on a risk or hazard evaluation. |
En el documento se afirmaba que unas 158.000 personas habían quedado desarraigadas y denunciaba el reconocimiento por Rusia de la independencia de las regiones secesionistas. | The document stated that approximately 158,000 people had been internally displaced and denounced Russia's recognition of the separatist regions as independent. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!