aferrar
Entonces Yunshen le pidió nuevamente que se aferrara a su espalda y sujetara su cuello. | Then Yunshen asked her again to climb on his back and clasp his neck. |
Nick bajó la boca por su cuello y su hombro desnudo, que mordió con gentileza, haciendo que se aferrara a él. | His mouth ran over her throat to her bare shoulder, which he gently bit, making her clutch him tight. |
Ellos querrían que la humanidad se aferrara a sus amos humanos, los ricos y los políticamente poderosos, y que no sintiera simpatía por los extraterrestres. | They wish for mankind to cling to their human masters, the politically powerful and wealthy, and not get cozy with aliens. |
Un día hablaba con un tipo y le dije que tenía razón, que no servía de nada que se aferrara así, que no merecía vivir, que más valía que muriera. | One day, I was online with a guy and I told him he was right. It didn't make sense for him to go on. He didn't deserve to live. |
La ilustración del guante del cirujano: Esto sería como si el guante del cirujano se aferrara a una silla o a algún otro objeto negándose a que el cirujano ponga su mano en él (no queriendo ser usado). | Surgeon's glove illustration: This would be like the surgeon's glove clinging on to a chair or to some other object while refusing to allow the surgeon to put his hand into it (refusing to be used). |
No se aferrará a tu recuerdo o llorará por ti mientras duerme. | She won't cling to the memory of you or cry for you in her sleep. |
Éstos son los recuerdos a los que se aferrará su hijo hasta que usted regrese. | These are the memories your child will hold on to until you return. |
Si la Política Agrícola Común no se reforma en 2008, el Reino Unido se aferrará a su descuento inalterado. | If the common agricultural policy is not reformed in 2008, then the United Kingdom will hold on to its rebate as it stands. |
Cuando la última luz fantasma se apague, la Biblioteca se aferrará a la mayor fuente de vida que pueda encontrar, y ese soy yo. | When the last ghost light goes out, the Library will grab hold of the greatest source of life it can find, and that's me. |
Cualquier don es en sí mismo una prueba: ¿se aferrará al don la persona que lo recibe, o será capaz de mirar más allá de éste para descubrir a quien lo ofrece? | Any gift is in itself a test: will the person who receives it cling to the gift in itself or look beyond it to discover the person offering it? |
El intento de mantener el control de las cosas, a pesar del torbellino de cambio que trae consigo un cambio de polos, es solo una de las técnicas a las que se aferrará el hombre a medida que los tiempos se vayan haciendo más difíciles. | Attempts to be in control, despite the whirlwind of change a pole shift brings, is only one technique man will cling to as the times get tough. |
¿Hasta qué punto el Hombre Común se aferrará a una visión del mundo artificialmente creada -- llena de clichés trillados, slogans por el bienestar, y engañosos y sentidos anuncios políticos -- todos con la intención de cooptar la necesidad de significado del hombre? | To what extent will the Common Man go to cling to a vision of the world that is artificially created—full of worn cliches, feel-good slogans, and heartfelt, misleading political sound bites—all intended to co-opt man's need for meaning? |
Entonces no fue un asunto de no dejar que Maria se aferrara a El. | So it wasn't a matter of not letting Mary hold Him. |
Pero a sus pies vio una flor de múltiples colores y algo más poderoso le dijo que se aferrara a ella con toda su potencialidad. | But at his feet, he saw a multicolored flower, and something stronger told him to hold on to it with all his might. |
Él se volvió —como transparente—, como si el alma ya no se aferrara al cuerpo, sino que se movió a un mundo completamente diferente. | He became—as if transparent, as if the soul did not hold on in the body anymore, but has moved to a completely different world. |
Un enorme esfuerzo de última hora hizo que el Campeón del Mundo Vishy Anand se aferrara al empate en la mejor partida del encuentro hasta el momento. | A tremendous last-ditch effort saw World Champion Vishy Anand hold on for a draw in the best game of the match so far. |
Nuestro guía instaló cuerdas para que la gente se aferrara a ellas mientras cruzaban y todos procedimos a vadear el río, uno a la vez, con mucho cuidado. | My guide set out ropes for people to hold as they crossed the river, and everybody proceeded, one at a time, with extreme care. |
En esas circunstancias era natural que el denominado partido democrático, es decir, la masa de los pequeños comerciantes y artesanos, se aferrara a la Constitución imperial. | Under these circumstances it was natural that the so-called Democratic party, that is, the mass of the petty trading class, should cling to the Imperial Constitution. |
Pero mientras sus creaciones triunfaban en los mejores museos del mundo, su alma seguía aquí, como si se aferrara al fondo marino con un ancla construida por él mismo. | While his creations were a roaring success at the finest museums around the world, his soul stayed right here, as if it was moored to the seabed by an anchor he himself made. |
Pablo le dijo a Timoteo que se aferrara a las Escrituras y no hiciera menos que eso, porque la Escritura es aun inspirada y útil y los tiempos en los cuales vivimos no son del todo diferentes de aquellos de este joven pastor en Efeso. | Paul told Timothy that he must cling to the Scriptures and we should do no less, for the Scripture is still inspired and useful and the times in which we live are not altogether unlike those of that young pastor in Ephesus. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!