El TLCAN fue concebido como la incubadora para probar una visión de la liberalización comercial que se acompañara de la cooperación ambiental trinacional. | For many, NAFTA was regarded optimistically as a test incubator for a vision of trade liberalization that would incorporate trinational environmental cooperation. |
Siempre todo lo enunciado se acompañará de la cita bibliográfica correspondiente. | Everything stated will always be accompanied by the corresponding bibliographic citation. |
Normalmente la formación de seni tempur se acompañará de músicas de silat conocidos como Muzik Silat Bakú. | Usually the tempur seni training will be accompanied by silat musics known as Muzik Silat Baku. |
La solicitud se acompañará de los documentos siguientes, por triplicado, y de las indicaciones siguientes: | It shall be accompanied by the following documents in triplicate, and by the following particulars: |
Si ese idioma no es el inglés ni el francés, se acompañará una traducción a uno de estos dos idiomas. | If the language is neither English nor French, a translation into one of these languages shall be included. |
En el marco de Google Analytics, la dirección IP indicada por su explorador no se acompañará de otros datos de Google. | The IP address sent from your browser as part of Google Analytics is not merged with other data by Google. |
En el marco de Google Analytics, la dirección IP indicada por su explorador no se acompañará de otros datos de Google. | Google will not associate your IP address with any other data held by Google. |
Cada transacción se acompañará de su correspondiente factura, detallando el método de pago, el número de créditos comprados y la fecha de la compra. | Webmoney Wire Transfer Invoices detailing the payment method, the number of credits purchased, and date of purchase will accompany each transaction. |
Cuando se solicite la habilitación de un camión o tracto-camión de propiedad de un tercero, se acompañará además copia del contrato de vinculación. | A copy of the respective association contract shall also be attached when applying for the approval of a truck or tractor truck belonging to a third party. |
La contestación se acompañará, en la medida de lo posible, de todos los documentos y otros materiales probatorios en que se funde el demandado o de referencias a los mismos. | The statement of defence shall, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary material relied upon by the respondent or by references to them. |
Caso de exigirse en dicha forma de pago algún aval de garantía, el texto del mismo deberá acomodarse al modelo que como anexo se acompañará a las presentes condiciones generales de compra. | In case a guarantee endorsement is required on said form of payment, the text of the same must accompany the model which will accompany these general purchase conditions as an annex. |
La finalización de ese tipo de cooperación se acompañará, cuando proceda, de un diálogo político con el país de que se trate, centrado en las necesidades de los grupos más pobres y más vulnerables. | Ending that type of cooperation shall, where appropriate, be accompanied by a policy dialogue with the countries concerned, focusing on the needs of the poorest and most vulnerable groups. |
La solicitud de admisión a presentar ofertas se acompañará de copias debidamente autenticadas de todos los documentos justificativos requeridos por la plataforma de subastas para demostrar que el solicitante satisface los requisitos del artículo 19, apartados 2 y 3. | An application for admission to bid shall be supported by duly certified copies of all supporting documents required by the auction platform to show that the applicant satisfies the requirements of Article 19(2) and (3). |
El llavero, regalos, accesorios, etc se acompañara con ustedes todos los días. | The Key ring, Gifts, Accessories etc will acompany with you every day. |
Sería especialmente útil que se acompañara a las respuestas una descripción, lo más precisa posible, de la práctica seguida por sus autores. | It would be particularly useful if the authors could include with their replies as precise a description as possible of the practice they themselves follow. |
Asimismo requirió que se acompañara documentación justificativa y otorgó sucesivas prórrogas, viéndose forzada a recurrir a la información secundaria porque la documentación justificativa era insuficiente. | It also asked for supporting documentation and granted a series of extensions, finally having to resort to secondary information because the supporting documentation was insufficient. |
Si fuera necesario, el informe se acompañará de propuestas de modificación. | If necessary, the report shall be accompanied by proposals for amendments. |
Se acompañará a sus ensaladas y deliciosos productos horneados. | It will accompany your delicious salads and baked goods. |
La exposición se acompañará de una publicación que abordará estos aspectos. | Accompanying the exhibition there will be a publication exploring these aspects. |
Al recurso se acompañará la documentación que acredite su procedencia. | The appeal shall be accompanied by the documentation attesting its legal basis. |
