La fachada principal da a la calle Rubín de Celis. | The main façade is in Rubin de Celis Street. |
Ahora es el turno de Sergio Rubín y se prepara Jürgen Erbacher. | So now it is the turn of Sergio Rubín and Jürgen Erbacher will follow. |
Claire B. Rubín y colaboradores. | Claire B. Rubin et al. |
Acompañados poor Sorian Ivaniv, violinista ucraïnesa i Fernando Rubín ambos residentes en Mallorca. | Accompanied by Sorian Ivaniv, Ukrainian violinist and Fernando Rubín Argntinian guitarrist, both residents in Mallorca. |
Sergio Rubín:Santidad, dos cositas. | Good day, Your Holiness. |
Actualmente el Rubín Kazán lidera la tabla de posiciones y se prepara para enfrentar al Tottenham en Londres, el jueves 20 de octubre. | Rubin Kazan currently leads the standings and is getting prepared to face Tottenham in London on Thursday 20 October. |
Sin embargo no se ha tratado completamente el grueso de la crítica seria (Davis, 1996; McConaghy, 1999; Rubín, 1992; Silverstein, 1984; Suppe, 1984). | Nevertheless, the bulk of serious criticism (Davis, 1996; McConaghy, 1999; Rubin, 1992; Silverstein, 1984; Suppe, 1984) has not been addressed fully. |
El teniente coronel Sergio Rubín, encargado del operativo, informó que hubo diez arrestados, aunque no dijo los cargos que se le imputaban. | Lt. Colonel Sergio Rubín, in charge of the operation, reported that there were ten arrests, though he did not say what charges they had been accused of. |
Ayer, 21 de noviembre, fue encontrado el cuerpo sin vida del P. José Rubín Rodrigues, de 51 años párroco de La Salina (Casanare) en la provincia de Arauca,. | On 21 November police found the body of Father, Jose Rubin Rodrigues, aged 51, parish priest of La Salina (Casanare), in Arauca province. |
D. Antonio Creus Rubín de Celis fue una de esas personas que debido a su pasión por todo lo que oliera a gasolina y competición merece nuestro mayor respeto y admiración. | Mr. Antonio Creus Rubín de Celis was one of those people that due to his passion about everything that smelled like petrol and racing, deserves all our respect and admiration. |
Don José Rubín Rodríguez, colombiano, de 51 años, párroco de La Salina (Casanare, Colombia) secuestrado el 14 de noviembre y asesinado en una zona rural Tame (Arauca, Colombia). | Rev. José Rubín Rodríguez from Colombia, aged 51, parish priest at La Salina, Casanare, (Colombia) kidnapped on 14 November and murdered in a rural area Tame, Arauca, (Colombia). |
Humberto Rubín, director de la radioemisora independiente, Radio Ñandutí, y el periodista Oscar Acosta, también fueron acusados en virtud e la Ley 209 por haber radiodifundido el discurso, pero no fueron detenidos. | Humberto Rubín, director of the independent broadcasting station, Radio Ñandutí, and newspaperman Oscar Acosta were also accused under Law 209 of having aired the speech, but they were not detained. |
Participaron de la reunión el Lic. Fernando Rubín, Gerente General del Banco Hipotecario, el Lic. Héctor Otheguy, Gerente General de INVAP, el Arq. Julio Arrieta, miembro del Directorio y el Lic. Carlos Montenegro, Gerente de Administración y Finanzas. | Present at the meeting were Fernando Rubín, Banco Hipotecario General Manager; Héctor Otheguy, INVAP General Manager; Julio Arrieta, member of the Board of Directors and Carlos Montenegro, Administration and Finance Manager. |
Tras 20 años de trabajo y de internacionalización de ferias como Xantar o Termatalia, Rubín ha conseguido convertir este espacio de exposiciones en polo de atracción de encuentros profesionales tanto a nivel nacional como internacional, creando lazos especialmente sólidos con Sudamérica. | After 20 years of work and internationalization of fairs such as Xantar or Termatalia, Rubin has managed to turn this exhibition space into a pole of attraction for professional encounters both nationally and internationally, creating especially strong ties with South America. |
EL 17 de enero de 1984 el Sr. Humberto Rubín fue llamado a comparecer ante el Director de la Administración Nacional de Telecomunicaciones (ANTELCO) Sr. Angel Barbosa, quien le previno no transmitir noticias referentes a agrupaciones que no fueran verdaderos partidos políticos autorizados. | On January 17, 1984 Mr. Humberto Rubín was ordered to appear before the Director of the National Telecommunications Administration (ANTELCO), Mr. Angel Barbosa, who warned him not to broadcasts news of groups that were not officially authorized political parties. |
Rubín se refería al caso de Zoilamérica Narváez, olvidado en Nicaragua desde 2004, cuando Narváez se reconcilió públicamente con su madre, Rosario Murillo. | Rubin was obviously referring to the Zoilamérica Narváez case, virtually forgotten in Nicaragua since 2004, when she publicly reconciled with her mother, Rosario Murillo. |
Para otros enfoques, ver Imbens and Rubin (2015), Capítulo 21. | For other approaches, see Imbens and Rubin (2015), Chapter 21. |
Rick Rubin, co-fundador de Def Jam, con Russell Simmons en 1983. | Rick Rubin, co-founder of Def Jam, with Russell Simmons in 1983. |
Un análisis más profundo puede encontrarse en Huber y Rubin (1986). | A deeper analysis can be found in Huber and Rubin (1986). |
Al mejor intérprete de Música Espanyola: Helena Rubin (URSS) | To the best performer of Spanish Music: Helena Rubin (USSR) |
