Resultados posibles:
rogara
-I begged
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verborogar.
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verborogar.
Futuro para el sujetoél/ella/usteddel verborogar.

rogar

Quería que me rogara que parara, pero no lo hizo.
I wanted him to beg me to stop, but he didn't.
Quería que me rogara que me detuviera, pero no lo hizo.
I wanted him to beg me to stop, but he didn't.
No esperaba que House rogara que me quedara.
I didn't expect House to beg me to stay.
Si te lo rogara, ¿la compartirías conmigo?
If I begged you, would you share it with me?
Después de que te rogara personalmente que no lo hicieras.
After I personally came to you and begged you not to.
Se suponía que rogara por ayuda.
He was supposed to beg for help.
No volvería a hacerlo ni aunque me rogara.
I won't be doing that again even if she begged me.
No vendrías conmigo a la capital aunque te lo rogara.
You won't come with me to the Capital even I begged you to.
Me rogara que vuelva con el.
He'll beg me to come back to him.
¿Para qué usted quisiera que rogara?
What do you want me to pray for?
No escaparías ni aunque te lo rogara.
Wouldn't run even if I begged you.
Muy pronto, ella se dará por vencida, me rogara por que vuelva y yo seré el vencedor.
Soon, she'll give in, she'll beg me to come back, and I'll be the winner.
Y si vio algo, no se callaría para salvar su carrera en la Agencia aunque su esposa se lo rogara.
If he saw something, he wouldn't back down to save his career, even if his wife begged him to.
En la cruz pusieron un ramillete de flores y se le pidió al Párroco que en ese lugar se rogara por su alma.
They attached a bouquet of flowers to the cross and they asked the parish priest to come to that place to pray for his soul.
Balaram le pidió a Jagannath que vaya con Lakshmi Devi y le rogara su perdón y que la trajera al templo tomándola de la mano.
Balaram asked Jagannath to go with Lakshmi Devi and it was asking his pardon and to bring it to the temple taking it of the hand.
Tal situación motivó que mi Sra me rogara que deje lo que estaba haciendo a lo que respondí negativamente, suponiendo que no me iba a hacer nada.
The situation was such that my wife asked me to leave what I was doing but I refused, thinking they would not do anything to me.
Quería pedirle que rogara a Air France que no cambie, como se ha rumoreado, su vuelo desde el City Airport a Gatwick, es decir, si el vuelo sale, porque esta semana se canceló.
I wanted to ask her to plead with Air France not to switch, as is rumoured, its flight from City Airport to Gatwick - that is if the flight works, because this week it was cancelled.
Al verla, él experimentó gran consuelo y alegría de alma y de cuerpo, y comenzó a suplicarle humildemente que rogara a su amado Hijo que, por sus méritos, lo sacara de la prisión de esta carne miserable.
She approached his bed, and on seeing her, he experienced the greatest comfort and joy both in soul and body, and began to pray to her humbly, to ask of her divine Son to deliver his soul from its miserable prison of flesh.
Para cuando termine con él, rogará por derechos de visita.
By the time I'm done with him, he'll beg for visitation rights.
Se rogará por la bendición en el cumplimiento de la tarea.
Here a blessing will be requested for the fulfilment of this duty.
Palabra del día
el guion