Resultados posibles:
regir
Es como que si él se rigiera por su propia ley. | It is as if he were governed by his own law. |
No fue hasta 1981 cuando se creó una compañía para que rigiera en el metro. | It was not until 1981 when a company was created to regulate the metro. |
Los participantes en el proyecto fueron responsables de elegir a su propia directiva y elaboraron una constitución que rigiera sus actividades. | The project members were responsible for electing their own leadership and drew up a constitution to govern their activities. |
Eso no está muy lejos de los 548.000 barriles diarios que producía antes de que rigiera el acuerdo de la OPEP. | That's not far off the 548,000 barrels a day it produced before the OPEC deal kicked in. |
El Gobierno del Territorio comenzó a promover una legislación sobre la libertad de información que rigiera el acceso público a los documentos oficiales. | The territorial Government began to promote freedom of information legislation to govern public access to official records. |
Los gobiernos se lavaron las manos: no tenía nada de malo que el aire se rigiera por el libre mercado, afirmaron. | Governments would wash their hands of it: there was nothing wrong about air being subject to the open market, they would say. |
Durante la convención presenté varias propuestas encaminadas a que la Carta se rigiera por los Tribunales Constitucionales nacionales y el Tribunal de Derechos Humanos. | In the Convention, I tabled amendments to the effect that the Charter should conform to the national constitutional courts and the Court of Human Rights. |
Al CAT le preocupaba que el personal de los cuerpos de seguridad tuviera y se rigiera por detallados reglamentos y procedimientos internos desconocidos de los detenidos o de sus abogados. | CAT was concerned that law enforcement personnel reportedly secure and follow detailed internal regulations and procedures that are not available to detainees or their lawyers. |
Ninguno de los cientos de miles de lectores lo descubrió, hasta que finalmente alguien escribió señalando que no podía ser que la constelación de Escorpión rigiera en julio. | None of the hundreds of thousands of readers noticed this, till finally someone wrote in, saying that it was impossible for the sign of Scorpion to rule in July. |
El tribunal observó que el resultado sería el mismo si el contrato se rigiera por la CIM, de modo que era innecesario determinar si regía la Convención o el derecho nacional. | The court noted that there would be the same result if the CISG governed so that it was unnecessary to determine whether the Convention or national law governed. |
Confiaban en que una legislación renovada garantizaría más ingresos para el gobierno, que los beneficios se distribuyesen entre la sociedad, y que el sector se rigiera en base a normas democráticas y transparencia. | They hoped fresh legislation would ensure the government receives more revenues, that profits are spread across society, and that the sector is governed by democratic rules and transparency. |
Ninguno de los cientos de miles de lectores lo descubrió, hasta que finalmente alguien escribió señalando que no podía ser que la constelación de Escorpión rigiera en julio. | None of the hundreds of thousands of readers noticed this, till finally someone wrote in, saying that it was impossible for the sign of Scorpion to rule in July. Now his trick was uncovered. |
Se observó además que la aplicación de la ley que rigiera la cuenta bancaria no modificaría en modo alguno la práctica actual, dado que los bancos ya aplicaban esa regla a las cuentas de valores. | It was also mentioned that application of the law governing the bank account would not cause any changes in practice since banks already applied that rule with respect to securities accounts. |
Los nuevos eventos son los primeros aprobados en Uruguay luego de siete años y de que rigiera en el país una moratoria de 18 meses a la aprobación de nuevos transgénicos, que se levantó a mediados de 2008. | These are the first varieties approved in Uruguay in the last seven years, after an 18-month moratorium on the approval of new GM crops was lifted in 2008. |
Debería, pues, existir un régimen jurídico completo que rigiera la operación de mantenimiento de la paz hasta que se concertaran el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y los diversos memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. | There would then be a complete legal regime governing the peacekeeping operation pending the conclusion of the status-of-forces agreement and the various memorandums of understanding with the troop-contributing countries. |
Desearía llamar la atención sobre dos puntos. En primer lugar, estamos claramente renunciando al principio de prudencia, que debería ser el principio fundamental que rigiera las actuaciones de los políticos de la Unión Europea. | I should like to draw attention to two points: first of all, it is clear that we are about to abandon the principle of prudence, which should be the main principle guiding politicians in the European Union. |
La transformación de RTP en una sociedad anónima se efectuó en 1992 con el fin de que se rigiera por el Derecho privado y para aproximar su forma de operar a la de los operadores privados. | The transformation of RTP into a public limited company was carried out in 1992 in order to bring it under private law and the way in which it operates closer to that of private operators. |
De optarse por una disposición revisada que rigiera el otorgamiento de una indemnización que reflejara la gravedad de la infracción, sería más procedente incluirla en el capítulo I o en el capítulo II de la segunda parte. | If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. |
Sin embargo hay que resaltar que el movimiento teosófico nunca pretendió que sus enseñanzas sobre las razas fueran una justificación para afirmar la superioridad de una raza sobre otra, o el derecho predestinado de que una raza rigiera sobre las demás. | It must be pointed out, however, that the Theosophical movement never intended its teachings on races as a justification for asserting the superiority of one race over another, or the destined right of one race to rule the others. |
Es evidente que la intención de los redactores del Acuerdo sobre la OMC fue que la relación entre el GATT de 1994 y los demás Acuerdos incluidos en el Anexo 1A se rigiera única y exclusivamente por la norma establecida en la Nota interpretativa general al Anexo 1A. | The clear intention of the WTO drafters was that the relationship between the GATT 1994 and the other Agreements included in Annex 1A should be governed only and exclusively by the rule contained in the General Interpretative Note to Annex 1A. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!