Resultados posibles:
relegar
Les recomendamos a los autores que releguen el material altamente técnico a los apéndices. | We encourage authors to relegate highly technical material to appendices. |
Esa asimetría también ha provocado que todas las cuestiones importantes se releguen a un segundo plano. | This asymmetry has also caused every important issue to be put on the back burner. |
No se sorprenda si se hacen llamadas para que lo despidan o lo releguen al silencio. | Don't be surprised if calls are made for you to be fired, or shunted into silence. |
No releguen ni esperen un día más para vivir su nuevo comienzo, porque está sucediendo en este mismo momento. | Do not put off and wait for another day to have your new beginning, for it is happening at this very moment. |
Estoy de acuerdo con todas las propuestas que no nos releguen al papel de observadores neutrales, que no nos lleven a la inactividad. | I agree with all the proposals which do not have us as neutral observers, which do not lead us into inaction. |
No debemos permitir que las futuras generaciones nos releguen a una mera nota histórica a pie de página porque no estuvimos a la altura de los retos de nuestro tiempo. | We should not allow future generations to relegate us to a mere historical footnote, because we did not live up to the challenges of our time. |
Inspiren a los planificadores locales para que pongan sitios de comida en el centro del pueblo y en el plan urbano, que no los releguen a zonas marginales que nadie puede ver. | Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. |
Sr. Meyer (Canadá) (habla en inglés): El hecho de que nuestras deliberaciones sobre el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas se releguen al último puesto de la lista de nuestros debates temáticos reviste cierto simbolismo. | Mr. Meyer (Canada): There is some symbolism to the fact that our discussions on the United Nations disarmament machinery are relegated to the bottom of the list of our thematic debates. |
Los gobiernos deberían ocuparse de que los intereses de los inversores privados no releguen a un segundo plano a los legítimos intereses públicos, por ejemplo en lo que respecta a los problemas sociales y laborales o la protección del medio ambiente. | A basic concern for Governments has to be that private investor interests do not prevail over legitimate public concerns, for instance with regard to social and labour issues or the protection of the environment. |
Debe formular políticas y planteamientos que garanticen el cumplimiento de los pactos y los tratados y que releguen esta parte oscura de la historia humana al pasado sombrío y doloroso, en vez de permitir que siga amenazando nuestro presente y futuro. | It must formulate policies and approaches that ensure compliance with covenants and treaties and which will relegate this dark side of human history to the dark and painful past, rather than have it continue to threaten our present and future. |
Ahora los ciudadanos, actuando como individuos privados, toman la defensa de sus internes también privados, mientras se contrata a políticos profesionales y a burócratas para constituir la organización estatal y hacerse cargo del gobierno. Esto no significa que releguen la política a un segundo plano. | Now, citizens, acting as private individuals, take care of their private interests, while hiring professional politicians and bureaucrats to constitute the state organization and take care of government, but this does not mean that they relegated politics to a second role. |
No podemos aceptar que se dé prioridad al precio más bajo en la adjudicación de contratos públicos y que se releguen a un segundo plano los criterios sociales, territoriales y medioambientales. | We cannot accept a situation where the lowest price is favoured in the award of public contracts and where social, territorial and environmental criteria are relegated to the background. |
En primer lugar, existe el riesgo de que se dé prioridad a las negociaciones sobre agricultura y productos NAMA –productos industriales– y se releguen a segundo plano las negociaciones sobre servicios, normas e indicaciones geográficas. | Firstly, there is a risk of some front-loading of negotiations on agriculture and NAMA – industrial goods – and then back-loading negotiations on services, rules and GIs. |
Es impensable que estos dos partidos, muy ridiculizados por una parte sustancial de la población catalana, puedan persuadir a los ahora desafiantes partidos nacionalistas catalanes de que rompan filas y releguen así su causa común. | It is unthinkable that these two parties, much derided by a substantial proportion of the Catalan population, could persuade the now defiant Catalan nationalist parties to break ranks and thereby relegate their common cause. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!