ranting

Popularity
500+ learners.
Nobody's interested in the rantings of an old woman.
Nadie está interesado en los desvaríos de una anciana.
I don't think anyone is interested in the rantings of an old woman.
No creo que nadie esté interesado en los desvaríos de una anciana.
While the rantings of intellectuals outside their academic specialty, never punishment.
Mientras que las lucubraciones de intelectuales, fuera de su especialidad académica, nunca tienen sanciones.
Don't worry I'm not going off into religious rantings.
No te preocupes no voy hacia desvaríos religiosos.?
Like Bolsonaro's views of women, these rantings have a political programme.
Al igual que su visión de la mujer, estos delirios tienen un programa político.
I think it's the same annoyance as an engineer I would try to feel under my rantings of discipline.
Creo que es la misma molestia como ingeniero que intentaría sentir bajo mis desvaríos de disciplina.
The military rantings in the Baltic Sea suggest Europe cannot afford to lose any more time.
Con la maquinaria militar alardeando en el mar Báltico, no se puede perder más el tiempo.
That is, the feminine becomes more feminine and hypermasculinity becomes even hypermasculinity from your rantings, and even more venomous ridicule.
Es decir, el femenino se vuelve más femenina y hipermasculinidad vuelve aún hipermasculinidad de sus desvaríos, e incluso la burla más venenosa.
But Comrade Urbahns has so much space that he prints not only the novels of Sinclair but even the rantings of Yaroslavsky-Radek.
Pero el camarada Urbahns dispone de tanto espacio que no solo reproduce las novelas de Sinclair sino también los desvaríos de Iaroslavski y Radek.
Well, I guess you couldn't ask for a better self-exposure of the relationship between social democracy, with all of its anti-totalitarian rantings, and imperialism.
Bueno, no se puede pedir una mejor autodenuncia de la relación entre la socialdemocracia, con todas sus críticas al totalitarismo, y el imperialismo.
Similarly, I am unimpressed by the rantings of Socialists, like Mr Schulz, on refocusing priorities within the Lisbon process.
Por el contrario, no me han impresionado nada las peroratas de los socialistas, como las del señor Schulz, sobre el replanteamiento de las prioridades dentro del proceso de Lisboa.
After some time, found that the actual author will never announce his authirship, to substantiate them of their monstrous figments and rantings, even if it was the most absurd.
Después de algún tiempo, descubrió que el autor real nunca anunciará su authirship, para fundamentar De Sus invenciones monstruosas y desvaríos, aunque fuera la más absurda.
The proximate origin of Scalia's chief axiom, is the rantings of a gnostic religious figure of medieval vintage, known as William of Ockham, or, Latinized, as Occam.
El origen próximo del principal axioma de Scalia, es la rimbombancia de una figura religiosa gnóstica del medioevo conocida como Guillermo de Ockham, o latinizado, Occam.
I am firmly certain that, given a quiet, objective examination, without any foul rantings, without any anger and without the fearful tortures, it would be easy to prove the baselessness of the charges.
Estoy convencido de que si se me sometiese a un interrogatorio tranquilo, sin torturas feroces, sin ira, se demostraría fácilmente que las acusaciones no tienen base.
As for the rest of his rantings, they were as incomprehensible to me as they were to everybody else, and I notice that he has not bothered to stay for the rest of the debate.
En cuanto a sus demás exabruptos, para mí han resultado tan incomprensibles como para todo el mundo, y observo que no se ha molestado en esperar a que terminara el debate.
I do not go by the theatrical or didactic rantings of a US politician on the make.
No voy a decir sandeces teatrales o didácticas propias de un político de los Estados Unidos.
Forget the rantings and ravings of those few who wish to perpetuate the old ways, as their influence no longer carries the power that it once had.
Olviden los desvaríos de aquellos que desean perpetuar las viejas costumbres, pues su influencia ya no tiene el poder que una vez atesoró.
For Thierry Meyssan, Washington's rantings are not intended to make war with Moscow, but to urge Europeans to cut off their arm to the greatest US advantage.
ParaThierry Meyssan, lasbravatas de Washington notienen como objetivo hacerle la guerra a Moscú sino empujar a los europeos a meterse en dificultades, en beneficio de Estados Unidos.
Palabra del día
el olor