Resultados posibles:
radicara
radicara
radicar
Si en la abundancia radicara el buen gusto, Ventura Lambrate sería su mayor estandarte. | If good taste were a matter of abundance, Ventura Lambrate would be its greatest banner. |
Si el problema radicara en encontrar a alguien que hiciera ese trabajo, ya se habría resuelto. | If the problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve it. |
Le he oído decir que sería el hombre más feliz del mundo si usted se radicara en Dodge. | I've often heard him say he'd be the happiest man alive if you'd take root in Dodge. |
Su belleza tal vez radicara en su singularidad, ya que apenas existían construcciones similares en tierras vizcaínas. | Its beauty perhaps lay in its uniqueness, as there were barely any other constructions of the kind in Biscay. |
El gobierno hace como si la causa del bajo nivel educativo en el país radicara en la falta de evaluación de los mentores. | The government acts as if the cause of Mexico's low educational level is rooted in the lack of evaluation of teachers. |
Resulta difícil establecer una fecha de composición del concierto, pero tal vez haya sido creado antes que el compositor se radicara finalmente en Madrid (1768/69). | It is difficult to establish a date of composition, perhaps it has been written before the composer established himself as court composer in Madrid (1768/69). |
Si el origen del problema radicara únicamente en las situaciones externas, deberíamos responder ante la misma situación siempre de la misma manera, pero es obvio que no es así. | If the source of the problem were just the external situation, we should respond in the same way all the time, but we don't. |
En segundo lugar, mencionan que los familiares de las víctimas solicitaron a la Suprema Corte de Justicia que radicara la competencia ante los tribunales ordinarios, solicitud que fue rechazada el 3 de enero de 2005. | Furthermore, they point out that the family members of the victims requested the Supreme Court of Justice to establish the jurisdiction of the regular courts, a petition that was denied on January 3, 2005. |
La petición de Romero Barceló, anunciada en el comité de campaña del precandidato novoprogresista a la gobernación Pedro Rosselló, se anuncia un día después de que Acevedo Vilá radicara su candidatura al más importante cargo público del país por el Partido Popular Democrático (PPD). | Romero Barcelo's petition, announced in the campaign committee of New Progressive Party gubernatorial candidate former Gov. Pedro Rossello, comes one day after Acevedo Vila filed his candidacy for governor for the Popular Democratic Party (PDP). |
La impresión que su profesionalismo causó fue tal, que algunas personas le sugirieron que se radicara en Guatemala y que fundara una empresa que brindara servicio de Asesoría e Investigaciones, lo cual le llevó a fundar CONSESA el 4 de julio de 1978. | The impression he created in Guatemala caused some people to ask him to stay and form a company that would give these services of consulting and investigation, which led him to found CONSESA on July 4, 1978. |
La principal diferencia radicará en cómo respondes a ella. | The main difference will be in how you respond to it. |
Creo que es aquí donde radicará su éxito. | I believe that is where success will lie. |
Nuestro éxito radicará en la fuerza con que nos asociemos para su aplicación. | Our success will rest on the strength of our partnership for its implementation. |
La Secretaría radicará en la ciudad de Moscú, en la Federación de Rusia. | The Secretariat shall be located in Moscow, Russian Federation. |
Sin embargo, el valor del capítulo V radicará en gran medida en que se aplique íntegramente. | However, the value of chapter V will depend greatly on its full implementation. |
Lambda Legal radicará una apelación. | Lambda Legal will appeal the ruling. |
Además, en 2030 el 80% de la población urbana mundial radicará en los países en desarrollo. | Moreover, by 2030, 80 per cent of the world's urban population will be located in developing countries. |
En junio de 2006 la ONUCI creó un equipo, que radicará en el aeropuerto, encargado de efectuar inspecciones. | In June 2006 UNOCI created an airport cell to be based at the airport to conduct inspections. |
Radicará en los cambios que cada uno de nosotros introduzca en sus vidas para estar mejor colocado para seguir adelante. | It will be about the changes each of us makes in our lives to be more aligned with moving forward. |
No obstante, dijo que la mayor diferencia radicará para la importación de vehículos antiguos a diesel, puesto que pagarán más impuestos. | However, he said that the biggest difference will be for the import of old diesel vehicles, since they will pay more taxes. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!