quedaría así
- Ejemplos
Como resultado adicional, quedaría así demostrada de una manera espectacular la seguridad real de los algoritmos de encriptación. | As a side-effect the factual security of encryption algorithms could be demonstrated impressively. |
¿No quedaría así más aislado el régimen de Bagdad, generando de esa manera la presión política para el cambio? | In that way, would the regime in Baghdad not be isolated much more effectively, thus generating political pressure for change? |
Quedaría así desvelado uno de los misterios más apasionantes de la Historia de España. | So, one of the most exciting mysteries of the History of Spain would be unveiled. |
Me quedaría así todo el día si usted no se levantara. | I could sit here all day if you didn't stand up. |
Pero si pudiera, me quedaría así todo el día. | But hey, if I could, I'd stay like this all day. |
Y me quedaría así, si fuera ustedes. | And I'd stay that way, if I were you. |
No sabía que quedaría así, cariño. | I didn't know it was gonna look like this, pumpkin. |
Si, sabes, pensé que quedaría así, entonces, mi entrenador me dio esto. | Yeah, you know, I figured you'd be that way, so, uhCoach gave me these. |
Como resultado adicional, quedaría así demostrada de una manera espectacular la seguridad real de los algoritmos de encriptación. | As by-product the factual security of encryption algorithms could be demonstrated impressively. |
(LT) Solo quisiera añadir las palabras que figuran junto al apartado 9 y entonces el texto quedaría así: | (LT) I just wanted to add the words which are next to paragraph 9, and then the text would sound like this: |
Claro, no quisieras que te cayera en el pie o en la cabeza, porque te quedaría así. | Now, you wouldn't want that falling on your foot or your head, because it would do that to it. |
¿Será que ahora, tras pasados más de dos siglos, ese Espíritu de elite quedaría así, dando palpitaciones libres en asuntos doctrinarios? | Would this Spirit of elite now, more than two centuries later, give vague guesses on Doctrinal matters? |
No sabía si este extraño estado de consciencia alterada desaparecería como la vez anterior, o si se quedaría así para siempre. | He didn't know if this weird, altered state of consciousness would fade away like last time, or if he'd be like this forever. |
Tras la revocación, un comité de comerciantes londinenses emitió una carta pública a los norteamericanos, advirtiéndoles de que el asunto no se quedaría así. | Following the repeal, a committee of London merchants issued a public letter to Americans, warning them not to declare victory. |
La frase quedaría así: «Subraya la importancia que tiene, por ello, alcanzar resultados positivos en la reducción y eliminación de sus subsidios nacionales.» | This sentence would therefore be reworded as follows: 'Stresses the importance, therefore, of achieving positive results in reducing and eliminating its domestic subsidies'. |
El texto quedaría así: «Pide al SPDC que cese de aferrarse al poder y que los resultados de estas elecciones sean totalmente respetados». | The text would then read: 'Demands that the SPDC relinquish its grip on power and that the results of these elections be fully respected'. |
Con lo cual quedaría así: "Se congratula por la propuesta de otorgar a las actuales asociaciones de GRT un papel oficial, con obligaciones y objetivos formales ("Solución ETSO+/ GTE+");". | It would thereby read thus: 'Welcomes the proposal to grant existing associations of TSOs an official role with formal obligations and objectives (the ETSO+\GTE+ solution);'. |
El texto quedaría así: "pide que las recomendaciones y las observaciones relativas a las misma se incluyan en los diálogos de la UE con ambas partes, así como en los foros multilaterales". | The text would then read: 'calls for the recommendations and related observations to be included in EU dialogues with both sides, as well as in multilateral fora'. |
Se había dado inicio a la construcción de 50 apartamentos en dos municipios, en uno de los cuales quedaría así totalmente resuelto el problema de vivienda de esa población. | The building of 50 flats has already started in two municipalities. In one Municipality the housing issue of this population will be completely solved in this way. |
No tenía propósito. Sentía como si yo solo existía en el tiempo y que no iba a ningún sitio y que me quedaría así para siempre. | I felt like I was just existing in time and that I really wasn't going anywhere and I felt like I was gonna stay that way forever. |
