quedando asi
- Ejemplos
Este texto se aprobó, quedando así concluido el trabajo sobre la SRP. | This was approved, thus completing the work on the SPM. |
Mientras que el equipo salvadoreño se eliminó sin ninguna victoria, quedando así en séptimolugar. | The Salvadoran team was eliminated without achieving a single victory, thus ending in seventh place. |
Finalmente, se secará la piel con un tisú de papel desechable, quedando así preparada para continuar el tratamiento. | Finally, the skin dry with a disposable paper tissue, thus being prepared for further treatment. |
De una manera progresiva, la cultura va quedando así reducida a entretenimiento con el apoyo complaciente de todos. | In a stepwise manner, culture is thus being reduced to entertainment with the willing support of all. |
Sin embargo, con frecuencia, tales experiencias están mal documentadas y son apenas analizadas, quedando así disponibles para solo unos pocos. | Yet they are frequently poorly documented and hardly analysed, thus remaining available only to few individuals. |
Hasta entonces, la obligación garantizada será íntegramente resarcible, quedando así los bienes gravados exentos de toda carga. | Until one of these events occurs, the secured obligation may be repaid in full and the encumbered assets released. |
Posteriormente, al ser debatidas entre cuatro mil estudiantes, fueron reprobadas por todos, quedando así aislada esa docena de sostenedores suyos. | Then the slogans were discussed among four thousand students. Not a single one approved, so the dozen were isolated. |
Fue nombrado General en las FARDC en diciembre de 2004 pero se negó a aceptar el ascenso, quedando así fuera de las FARDC. | He was appointed General in the FARDC in December 2004 but refused to accept the promotion, therefore remaining outside of the FARDC. |
Está atravesado por la línea ecuatorial en su extremo norte, quedando así con la mayor parte de su territorio comprendida dentro del Hemisferio Austral. | It sits entirely in the Western Hemisphere, and mostly in the Southern Hemisphere with a small portion in the Northern Hemisphere. |
El crop top consta de un cuello en U acabado en tirantes cruzándose en la espalda y acabando como cordones en la cintura para atar, quedando así tu espalda al descubierto. | The crop top consists of a U-finish neck straps crossing in the back and finishing as lace at the waist to tie, thus leaving your back uncovered. |
Esto permite abordar la cuestión de los ingresos procedentes de esas actividades ilegales con arreglo a lo dispuesto en la presente ley, quedando así sujetos a embargo preventivo, incautación o decomiso. | This enables the proceeds of such unlawful activity to be dealt with under the Act and subject it to freezing, seizure and forfeiture. |
El uso de libros dobles, uno por valor de billones de dólares incontables del cabal y otro de deuda perpetua y escasez financieros para las masas, está quedando así expuesto. | The use of double books, one with uncountable trillions worth of dollars for the cabal and another of perpetual debt and financial shortages for the masses, is thus being exposed. |
La gente solía creer que la única manera de lograrlo consistía en ceder el control del software a alguna compañía, quedando así sometidos al poder de la misma. | People used to believe that having some company control all use of the software, and keep all users under its thumb, was the only way to do this. |
La Sra. Montañez también indicó que con la adhesión de un país adicional del Caribe insular, Bahamas pasaría hacer miembro de la Junta Directiva, quedando así totalmente representadas todas las subregiones. | Ms. Montañez also indicated that with the accession of 1 more Caribbean country, Bahamas would be appointed as a member of the board, thus having full subregional representation. |
No se redujo la brecha de inequidad, y no se beneficiaron proporcionalmente los sectores más desfavorecidos de la población, quedando así pendiente la recomendación del Alto Comisionado en la materia. | The inequity gap was not reduced and the most disadvantaged sectors of the population were not benefited, thus leaving unresolved the recommendation of the High Commissioner on the subject. |
Ello a su vez ha reducido la posibilidad de llevar a cabo actividades adicionales, quedando así necesidades sin atender que de otro modo se habrían financiado y causando frustración tanto para los donantes como para el ACNUR. | This in turn has narrowed the margin for accommodating additional activities, leaving needs unmet that might otherwise have been covered, and causing frustration both to donors and UNHCR. |
Otro aspecto importante de seguridad, es que para el llenado del documento se están utilizando métodos digitales, quedando así eliminada la práctica manual, la cual constituía un sistema obsoleto que facilitaba su falsificación o adulteración. | Another important aspect of security is that digital methods are used to complete the document, thus eliminating the obsolete system of manual procedures that made counterfeiting and forgery easier. |
Roberto Díaz es el vocalista elegido por Canaro para interpretar primero, y grabar después, el tango Así es el mundo, cuyo autor era su hermano Mario, quedando así inaugurada la participación del canto en el tango orquestado. | Roberto Díaz was the vocalist chosen by Canaro to sing first, and later record, the tango Así es el mundo, whose author was his brother Mario, so opening the inclusion of song in orchestral tango. |
En enero 2007 fui a ver al Dr. Royo, me visitó y me dijo que tenía que intervenirme porque para él también, quedando así como estaba, había peligro de deterioramiento neurológico grave. | In January 2007 I went to see Dr. Royo. He told me I had to have surgery because he thought if I stayed the way I was, I was in danger of serious neurological deterioration. |
Desde que se produjo el fallo de La Haya y Estados Unidos lo desconoció, quedando así al margen de la ley internacional, Nicaragua ha insistido en buscar en la legalidad interna e internacional el fortalecimiento de la revolución agredida. | Since the time when the World Court ruled and the US ignored that ruling, thus setting itself above international law, Nicaragua has insisted domestic and international legality to strengthen the victimized revolution. |
