que te pasaste

Popularity
500+ learners.
Pues vale, parece que te pasaste un poco.
Okay, that was a little over-the-top.
Como que te pasaste de la raya.
You kind of crossed the line.
Me imagino, la verdad que te pasaste un poco.
Yeah, I guess. You really got shafted.
Esta vez sí que te pasaste.
You really outdid yourself this time.
¿Esta es tu forma de decirme que te pasaste del presupuesto?
Is this your way of telling me you've gone over budget?
No puedes admitir que te pasaste de la raya.
You can't face it that you were out of line.
¿No crees que te pasaste un poco más de la raya?
You don't think you went a little bit over the line there?
Si sale por el otro lado, quiere decir que te pasaste.
If it comes out the other side, you've gone too far.
Solo digo quete pasaste una luz roja.
I'm just saying youyou ran a red light.
Me aseguraré de decirle a Michel que te pasaste por aquí.
I'll be sure to tell Michel you came by.
Tienes que admitir que te pasaste de la raya con eso.
You have to admit, you've crossed a line there.
¿No piensas que te pasaste con las sogas alrededor?
You don't think you overdid it on the ropes a bit?
El chiste que te pasaste la mañana inventándote.
The joke you spent all morning coming up with.
Te traicionaron, así que te pasaste al otro lado.
They betrayed you, right, so you went over to the other side.
Si sale por el otro lado, quiere decir que te pasaste.
If you come out the other side, you've gone too far.
Pero le diré que te pasaste por aquí.
But i will tell him that you dropped by.
Lo que te pasaste por alto fue la botella.
What you missed was the bottle.
Y creo que te pasaste de la raya.
And I think you've just crossed a line.
Le diré que te pasaste por aquí, ¿vale?
But I'll tell her that you stopped by, okay?
¿Quieres que les diga que te pasaste?
You want me to tell them you stopped by?
Palabra del día
la miel