que me está pasando

(Galatea) ¿Es lo mismo que me está pasando a mí?
(Galatea) Is that the same that is happening to me?
Estos últimos días no sé lo que me está pasando.
The last days I don't know what's happening to me.
Oye, no sé lo que me está pasando hoy.
Hey, I don't know what's going on with me today.
No vas a creer lo que me está pasando con esa mujer.
You're not gonna believe what's going on with this woman.
Solo hay una manera de revertir lo que me está pasando.
There's only one way to reverse what's happening to me.
Amy, mira, no sé lo que me está pasando últimamente.
Amy, look, I don't know what's going on with me lately.
No, no sé lo que me está pasando, ¿de acuerdo?
No, I don't know what's happening to me, all right?
Lo que me está pasando, es cada vez peor .
Whatever is happening to me, it's getting worse.
Oh, Michael, no sé lo que me está pasando.
Oh, Michael, I don't know what's happening to me.
Dijo que lo que pasó a él que me está pasando.
He said whatever happened to him is happening to me.
Yo no creería la historia que me está pasando.
I wouldn't believe the story that's happening to me.
Mira, no sé qué es lo que me está pasando.
Look, I don't know what's happening to me.
Amy, mira, no sé lo que me está pasando últimamente.
Amy, look, I don't know what's going on with me lately.
Lo que ella tenía, creo que me está pasando.
Whatever she had, I think it's happening to me.
Quizá todo lo que me está pasando es por eso.
Maybe this is why all this is happening to me.
Lo que sea que me está pasando, soy más fuerte.
Whatever is happening to me, I am stronger.
Hey, Matt, no vas a creerte lo que me está pasando.
Hey, Matt, you're not gonna believe what just happened to me.
No sé lo que me está pasando contigo.
I don't know what's happening to me with you.
Honestamente, no sé Lo que me está pasando.
Honestly, I don't know what's happening to me.
La única cosa que no puedes cambiar es lo que me está pasando.
The one thing you can't change is what's happening to me.
Palabra del día
la huella