putting the cart before the horse
- Ejemplos
In other words, we are putting the cart before the horse. | En otras palabras, estamos poniendo el carro delante del buey. |
Don't you think you're putting the cart before the horse? | ¿No crees que estás poniendo la carreta delante del caballo? |
In other words, we are putting the cart before the horse. | En otras palabras, estamos poniendo el carro delante del buey. |
In fact that would be putting the cart before the horse. | De hecho sería poner el carro delante del caballo. |
That would be putting the cart before the horse. | Eso sería poner el carro delante de los caballos. |
That, Commissioner, is putting the cart before the horse. | Eso, señora Comisaria, es empezar la casa por el tejado. |
Are we not putting the cart before the horse? | ¿No estamos poniendo aquí el carro delante de los bueyes? |
This is a classic example of putting the cart before the horse. | Este es un ejemplo clásico de poner el carro antes que los bueyes. |
That would be putting the cart before the horse. | Sería como poner el carro delante de los bueyes. |
I think this is putting the cart before the horse. | Pienso que así está enganchado el caballo al carro. |
Is this not putting the cart before the horse? | ¿No se ha puesto el carro antes que los bueyes? |
Is this not putting the cart before the horse? | ¿No se ha puesto el carro antes que los bueyes? |
Isn't that putting the cart before the horse? | ¿No es poner el carro delante del caballo? |
It would seem, however, that you are putting the cart before the horse. | Sin embargo, pareciera que ustedes están colocando el carro delante del caballo. |
To do the opposite would be putting the cart before the horse. | Lo contrario es poner la carreta delante de los bueyes. |
That is putting the cart before the horse. | Eso es como empezar la casa por el tejado. |
Forget putting the cart before the horse. | Olvídense de poner el carro delante del caballo. |
That's putting the cart before the horse! | ¡Eso es poner al coche antes del caballo! |
That really is putting the cart before the horse. | Eso equivale realmente a empezar la casa por la ventana. |
What does that mean anyway, "putting the cart before the horse"? | ¿Qué quiere decir: "Empezar la casa por el tejado"? |
