putting the cart before the horse

In other words, we are putting the cart before the horse.
En otras palabras, estamos poniendo el carro delante del buey.
Don't you think you're putting the cart before the horse?
¿No crees que estás poniendo la carreta delante del caballo?
In other words, we are putting the cart before the horse.
En otras palabras, estamos poniendo el carro delante del buey.
In fact that would be putting the cart before the horse.
De hecho sería poner el carro delante del caballo.
That would be putting the cart before the horse.
Eso sería poner el carro delante de los caballos.
That, Commissioner, is putting the cart before the horse.
Eso, señora Comisaria, es empezar la casa por el tejado.
Are we not putting the cart before the horse?
¿No estamos poniendo aquí el carro delante de los bueyes?
This is a classic example of putting the cart before the horse.
Este es un ejemplo clásico de poner el carro antes que los bueyes.
That would be putting the cart before the horse.
Sería como poner el carro delante de los bueyes.
I think this is putting the cart before the horse.
Pienso que así está enganchado el caballo al carro.
Is this not putting the cart before the horse?
¿No se ha puesto el carro antes que los bueyes?
Is this not putting the cart before the horse?
¿No se ha puesto el carro antes que los bueyes?
Isn't that putting the cart before the horse?
¿No es poner el carro delante del caballo?
It would seem, however, that you are putting the cart before the horse.
Sin embargo, pareciera que ustedes están colocando el carro delante del caballo.
To do the opposite would be putting the cart before the horse.
Lo contrario es poner la carreta delante de los bueyes.
That is putting the cart before the horse.
Eso es como empezar la casa por el tejado.
Forget putting the cart before the horse.
Olvídense de poner el carro delante del caballo.
That's putting the cart before the horse!
¡Eso es poner al coche antes del caballo!
That really is putting the cart before the horse.
Eso equivale realmente a empezar la casa por la ventana.
What does that mean anyway, "putting the cart before the horse"?
¿Qué quiere decir: "Empezar la casa por el tejado"?
Palabra del día
el anís