propugnar

Para fortalecer la cooperación internacional, debemos propugnar el multilateralismo.
To strengthen international cooperation, we must champion multilateralism.
Es preciso propugnar la introducción de la codecisión en las cuestiones agrícolas.
We must support the introduction of codecision for agricultural matters.
¿Cómo mantener incólume su misión de propugnar el buen gobierno?
How to maintain in effect their message of proposing good government?
Este es el camino que los europeos deben propugnar para el futuro.
It must be the path that we Europeans advocate for the future.
Al mismo tiempo debe propugnar la libertad de expresión, el diálogo y la transparencia democrática.
At the same time it must advocate freedom of expression, dialogue and democratic transparency.
Por ello voy a propugnar un ambicioso presupuesto post-2013 para Europa.
That is why I will be pushing for an ambitious post-2013 budget for Europe.
Como ciudadanos mundiales nos compete la responsabilidad de propugnar soluciones para los problemas mundiales.
As global citizens, we carry the responsibility of advocating solutions for global problems.
No me imagino que nadie en esta Cámara pueda propugnar tal planteamiento.
I do not imagine that anyone in this House would call for such a development.
Comprendo perfectamente el objetivo de la Comisión al propugnar la supresión de esta cláusula.
I perfectly understand the Commission's objective in proposing the removal of this clause.
Los políticos estarán confusos, buscando qué propugnar, inseguros de lo que sea potencialmente efectivo.
Politicians will be confused as to what to advocate, unsure what is potentially effective.
Nuestro objetivo al propugnar la cooperación europea es mejorar el bienestar de la gente normal.
Our goal with respect to European cooperation is to improve people's general well-being.
Pero la dirección cubana no vaciló en propugnar y llevar a cabo una trayectoria internacionalista proletaria.
But the Cuban leadership did not hesitate to argue for and carry out a proletarian internationalist course.
En el caso que nos ocupa, se trata de propugnar una nueva identidad artística en el descarte.
In this case, gleaning advocates for a new artistic identity to the discarded object.
Por lo tanto, los magistrados no pueden propugnar esta medida por razón de que aumentaría la productividad.
Accordingly, the judges do not advocate the measure in terms of gains of productivity.
Esto incluye propugnar por un enfoque en desastres para el Objetivo de Desarrollo Sostenible relacionado con el cambio climático.
This includes advocating for a disaster focus for the Sustainable Development Goal relating to climate change.
La administración debería comprender y aceptar los cambios propuestos, colaborar y propugnar con una sola voz el cambio.
Managers should understand and embrace the proposed changes, work together and speak with one voice towards change.
En consecuencia, yo vuelvo a propugnar que rechacemos la enmienda 1 del Informe Swoboda.
I therefore call once more for Amendment No 1 of the Swoboda report to be rejected.
En sus comunicaciones, los jóvenes también subrayan la necesidad de propugnar un contacto intergeneracional más saludable dentro de las familias.
In their submissions, young people also highlight the need to support healthier intergenerational relationships within families.
Alemania condena los sistemas de apartheid y en particular aplica su política de desarrollo a propugnar la democratización en todo el mundo.
Germany condemns systems of apartheid and in particular applies its development policy to advocate democratisation worldwide.
El gobierno ha ayudado a usuarios de nuevos medios a evadir la censura, denunciar abusos y propugnar la libertad.
The Administration has helped users of new media to overcome censorship, report abuses, and advocate for freedom.
Palabra del día
permitirse