por embarazo

Popularity
500+ learners.
El Comité también observa con preocupación que no es obligatoria la licencia por embarazo.
The Committee also notes with concern that pregnancy leave is not mandatory.
Y a diferencia de mi propia graduación, no hay ningún miedo por embarazo.
And, unlike my actually graduation, there's no pregnancy scare.
Sin embargo, usted puede ser capaz de minimizar su efecto por embarazo engordar constantemente.
However, you may be able to minimize their effect by gaining pregnancy weight steadily.
La toxemia por embarazo y la insuficiencia de calcio ocurren mayormente de 7 a 10 días antes del nacimiento.
Pregnancy toxemia and calcium deficiency are most common in the last 7–10 days before the birth.
En la Ley de la seguridad social del Estado se establecen prestaciones especiales por embarazo y parto para las mujeres.
The Law on State Social Insurance provides special pregnancy and childbirth payments for women.
Las trabajadoras migratorias, incluso si están desempleadas, tienen derecho a licencia de maternidad y a recibir atención especial por embarazo y parto.
Migrant women, even those who were unemployed, enjoyed the right to maternity leave and to special pregnancy and childbirth care.
La mujer embarazada sana que deba dejar de trabajar cuando exista riesgo para el desarrollo del feto tiene derecho a prestaciones por embarazo.
A healthy pregnant woman who has to stop working due to risk to the development of the foetus is entitled to pregnancy benefits.
Se están haciendo esfuerzos por fortalecer los derechos de las mujeres que trabajan por cuenta propia reconociéndoles una cobertura del 100% de las prestaciones por embarazo, independientemente de si tienen o no un seguro adicional.
Efforts are being made to further strengthen the rights of self-employed women by entitling them to 100 coverage of pregnancy benefits, regardless of whether they have additional insurance.
No obstante, en los últimos años se han adoptado medidas para mejorar la situación: en efecto, a partir de septiembre de 1998, las mujeres desocupadas que estén debidamente registradas tienen derecho a las compensaciones por embarazo y parto.
However, in the past years actions were taken to improve the situation; thus, beginning with September of 1998, registered unemployed women, have received the right to pregnancy and confinement compensations.
En los casos relativos al despido por embarazo o licencia de maternidad, la carga de la prueba queda sin efecto, y en todos los casos de discriminación basada en el género hay una carga de la prueba compartida.
In cases concerning dismissal because of pregnancy and maternity leave, the burden of proof is reversed and in all other cases of gender-based discrimination there is a shared burden of proof.
Desde el 18 de abril de 1999, las prestaciones por embarazo y nacimiento se pagan con cargo a los fondos propios del empleador, sobre la base del salario mensual medio, pero sin exceder de 10 índices mensuales contabilizados.
Since 18 April 1999, maternity benefit has been paid by employers out of their own funds, taking the average monthly wage as a basis and subject to a ceiling of 10 monthly accounting indexes.
Sírvase proporcionar información sobre el estado del nuevo proyecto de ley del trabajo para garantizar la protección a las mujeres de todos los sectores en caso de maternidad, incluidas la prohibición del despido por embarazo o maternidad y las prestaciones por maternidad y paternidad.
Please provide information on the Status of a new labour bill to provide maternity protection for women in all sectors including prohibition of dismissal for reasons of pregnancy or maternity, as well as maternity and paternity benefits for parents.
Las mujeres que hayan sido despedidas por liquidación de una institución, empresa u organización percibirán la prestación de maternidad de acuerdo con el procedimiento general si el derecho a la licencia por embarazo se ha adquirido a más tardar 210 días después del despido.
Women, who have been released due to the liquidation of an institution, enterprise or an organisation, are granted the maternity benefit according to the general procedure if the right to the pregnancy leave has originated not later than 210 days after the person was released.
La secretaria está de licencia por embarazo.
The secretary is on maternity leave.
Julieta ha estado de licencia por embarazo. ¿Alguien está dispuesto a ponerla al día de los cambios de política?
Julieta has been on maternity leave. Is someone willing to bring her up to date on the policy changes?
La licencia por embarazo y parto dura 56 días naturales.
The pregnancy and childbirth leave lasts for 56 calendar days.
En 2004, 1.593 mujeres recibieron prestaciones por embarazo.
In 2004, 1,593 women received pregnancy benefits.
La pérdida del apetito también podría ser un síntoma de la toxemia por embarazo.
Loss of appetite can also be a symptom of pregnancy toxemia.
Las nauseas son por el estres, no por embarazo.
It's late because of the stress, not because I'm pregnant.
Agregar un miembro a su familia (por embarazo o adopción) es emocionante y estresante.
Advertisement Adding to your family (through pregnancy or adoption) is exciting and stressful.
Palabra del día
salir del cascarón