peso de la prueba

Popularity
500+ learners.
El peso de la prueba está en ellos, no sobre mi o ti.
The burden of proof is on them, not me or you.
En estos términos, el peso de la prueba recae sobre ambas partes.
In these situations, the onus of proof fell on both parties.
Con ello hemos trasladado el peso de la prueba.
So we have shifted the burden of proof.
Tú eres el peso de la prueba, amigo mío.
The burden of proof is on you, my friend.
Por tanto, el peso de la prueba recae ahora sobre usted y su pandilla.
Therefore, the onus now switches to you and your cronies.
El tribunal determinará la admisibilidad, relevancia, materialidad y peso de la prueba ofrecida por cualquier parte.
The tribunal shall determine the admissibility, relevance, materiality and weight of the evidence offered by any party.
El peso de la prueba, 'causa probable' es, menos que lo que se requiere en un juicio.
The burden of proof, `probable cause`, is lower than required at a trial.
Eso quiere decir que el peso de la prueba recae sobre la persona que presenta la novedad.
That is to say, the burden of proof is on the person with a novel claim.
En ese caso también se invierte el peso de la prueba, como ha mencionado constantemente el Sr. Juez Jackson.
In such a case the burden of proof is likewise reversed, as Mr. Justice Jackson also has constantly mentioned.
En cualquier caso de reclamación o cuestión legal, el peso de la prueba recaerá en la organización de envío.
In any case of a complaint or legal matter, the burden of proof will lie on the sending organization.
Me refiero a la inversión del peso de la prueba en el ámbito no armonizado del mercado interior.
I refer to the reversal of the burden of proof in the non-harmonised area of the internal market.
Si la autenticidad de la información entregada está en disputa, el peso de la prueba recae en el agricultor.
If the authenticity of the data provided is disputed, the burden of proof shall be on the farmer.
La legislación de la UE pone el peso de la prueba en las empresas para demostrar que los productos químicos que usan son seguros.
EU legislation puts the burden of proof on companies to prove that the chemicals they use are safe.
Al contrario, el peso de la prueba recae en aquellos que están tratando de decir que sus invenciones son legítimas.
Au contraire, the burden of proof clearly rests with those who are trying to convince that his fabrications are legitimate.
Y el peso de la prueba no recae en mí, como escéptico, para probar que no hay vida en Marte.)
And it would not be up to me as a nonbeliever to prove there is no life on Mars.)
Argumentaron que el peso de la prueba recaía sobre ella y dado que ambos eran igualmente creíbles, ella salía perdiendo.
They said the burden of proof was on her and since they were both equally credible, she hadn't met it.
Esto ya no será necesario a partir de ahora, porque hemos trasladado el peso de la prueba a los Estados miembros.
That is not really necessary any more, because we have shifted the burden of proof to the Member States.
Esta revisión trasladará el peso de la prueba a los operadores alimenticios, en lugar de sobre los organismos científicos de la Comisión.
This review will place the burden of proof on the food operators rather than on the Commission's scientific bodies.
En este caso, el peso de la prueba recae en el acusador, el cual ha de demostrar los hechos de que acusa.
In this case, the burden of proof is on the accuser, who is held to prove the facts charged.
El peso de la prueba continúa recayendo sobre los que quieren hacer este tipo de cosas, pero la prueba todavía está por aportar.
The onus of proof continues to be on those who wish to do these things. The proof has not yet been provided.
Palabra del día
el ritmo