pero estoy cansada
- Ejemplos
Supongo que tienes razón, pero estoy cansada de esta matanza. | I suppose you're right, but I'm sick of this bloodshed. |
No, pero estoy cansada de tu amiguito. | No, but I'm tired of your little friend. |
Lo sé, pero estoy cansada de ser paranoica. | I know, but I'm tired of being paranoid. |
Mi corazón te está esperando, pero estoy cansada de tanto esperar. | My heart is waiting for you, but I'm tired of waiting so long. |
Lo siento, pero estoy cansada de esperar una promoción que nunca llega. | I'm sorry, but I'm tired of waiting for a promotion that never comes. |
Siempre luché por criarte como Dios manda aquí, pero estoy cansada. | I've always fought to raise you properly here, but I'm tired of it. |
Sí, pero estoy cansada del tenis. | Yeah, but I'm sick of tennis. |
No esperaba que me olvidaran, pero estoy cansada. | I didn't expect you to, but I'm tired. |
Oh, gracias, pero estoy cansada. | Oh, thank you, but I'm tired. |
Sí, pero estoy cansada, ¿sabes? | Yeah, but I'm tired, you know? |
Bien, me habéis despertado, pero estoy cansada. | Okay, y'all are keeping me up, but I'm tired. |
Lo siento, pero estoy cansada. | I am sorry, but I am tired. |
Perdone mi inglés, pero estoy cansada. | I'm sorry for my English, but I'm tired. |
Gracias, pero estoy cansada. | Thanks, but I'm tired. |
Vale, pero estoy cansada. | Okay, but I'm tired. |
Disculpen, pero estoy cansada. | Forgive me, but I'm so tired. |
Fue adorable, pero estoy cansada. | Are you leaving? This was lovely, but I'm tired. |
Eres un buen amigo, Olle. Y un amante fantástico pero estoy cansada. | And a fantastic lover but I'm tired. |
Iría, pero estoy cansada. | I'd come, but I'm tired. |
Sí, pero estoy cansada. | Well, now I'm tired. |
