pero a decir verdad

Popularity
500+ learners.
No, pero a decir verdad, No estaba muy atento.
No, but to tell you the truth, I wasn't looking.
Puedo entender tu corazón, pero a decir verdad, yo...
I can understand your heart, but truth be told, I...
Principalmente se comen tapas, pero a decir verdad, los menús eran extensos.
Mainly tapas - but to be honest the menus were extensive.
Bueno, pero a decir verdad, nunca lo sabes.
Okay, but to be fair, you never know.
Bueno, pero a decir verdad, nunca lo sabes.
I don't know. Okay, but to be fair, you never know.
Esa es siempre una gran preocupación, pero a decir verdad, es fácil y seguro.
That's always a big concern but it's very easy and safe to be true.
Si, tal vez eso crea, Dr. Crane, pero a decir verdad, es todo lo contrario.
Yeah, you'd think so, Dr. Crane, but actually, it's just the opposite.
Si, tal vez eso crea, Dr. Crane, pero a decir verdad, es todo lo contrario.
Yeah, you'd think so, Dr. Crane, but actually, it's just the opposite.
Lástima que los paquetes de 5 cápsulas, pero a decir verdad el café conserva inexplicablemente su fragancia.
Too bad the packs of 5 capsules, but to tell the truth coffee inexplicably retains its fragrance.
Bueno, hacen un gran esfuerzo, pero a decir verdad, no han ganado ni un juego.
They try hard, but to tell you the truth, they haven't won a game so far.
Gracias, general. Es genial tenerte aquí, Al... pero a decir verdad, es Mary a la que queríamos.
It's great to have you here, Al... but truth be told, it's Mary we really want.
Sabes, nosotros dos tenemos gustos diferentes para las mujeres, pero a decir verdad, esta vez...
You know, you and I have different tastes in women, but this time, I gotta tell you...
Ojalá pudiera aceptar ese cumplido pero a decir verdad, solo buscaba una compensación.
I wish I could accept that compliment, but I was just looking to be reimbursed, to tell you the truth.
Cuando me paré, vi gente a mi alrededor pero a decir verdad no cerca sino como a cierta distancia.
When I stopped, I saw people around me, but not real close—like in the distance.
No sé si esté viva, pero a decir verdad no tengo aún nada contra la hermana.
I don't know if I was lying. I really don't have a read on the sister.
Gracias, general. Es genial tenerte aquí, AI... pero a decir verdad, es Mary a Ia que queríamos.
It's great to have you here, Al... but truth be told, it's Mary we really want.
Deseo que este sea un año positivo, pero a decir verdad, los primeros signos solo son parcialmente alentadores.
I hope that this year will be a positive one; however, in truth, the initial signs are only partially encouraging.
Metal Slug Brutal 3 tiene una historia del juego, pero a decir verdad la historia realmente no importa en absoluto.
Metal Slug Brutal 3 does have a story to the game, but truth be told the story really does not mater at all.
Me daba dinero de vez en cuando pero a decir verdad, quería impresionarte a ti.
I mean, you know, he gave me paper every now and then but to tell the truth, he was more intent on impressing you.
Me daba dinero de vez en cuando pero a decir verdad, quería impresionarte a ti.
I mean, you know, he gave me paper every now and then... but to tell the truth, he was more intent on impressing you.
Palabra del día
el renacuajo