permiso por maternidad

Pues tener 52 semanas de permiso por maternidad mal pagado.
It is having 52 weeks of poorly paid maternity leave.
Creo que estoy oficialmente de permiso por maternidad.
I guess I'm officially on maternity leave.
Usted habla del permiso por maternidad.
You talk about maternity leave.
Ese es el problema del Reino Unido, no nuestras propuestas con respecto al permiso por maternidad.
That is the problem of the United Kingdom, not our proposals regarding maternity leave.
No me dan el permiso por maternidad.
They don't let me take maternity.
Sobre la base de esta nueva Directiva, la duración del permiso por maternidad se verá ampliado de 14 a 20 semanas con remuneración completa.
On the basis of this new directive, the length of maternity leave will be extended from 14 to 20 weeks on full pay.
Consideramos que debe añadirse el derecho de la trabajadora a ocupar la misma función o una función equivalente una vez que se reincorpora tras su permiso por maternidad.
In our opinion, this report should also embrace the right to return back to work to the same or an equivalent job after maternity leave.
Las mujeres de todas las partes del pas tienen problemas relativos al permiso por maternidad no remunerado, y muchas mujeres embarazadas o en perodo de lactancia son despedidas.
Women in all parts of the country encounter problems with non-payment of maternity leave allowances and with the dismissal of pregnant women and new mothers.
Las mujeres tienen derecho a 84 días de permiso por maternidad.
All women are entitled to 84 days of maternity leave.
Además, el permiso por maternidad debe estar garantizado para todas las mujeres.
Furthermore, maternity leave must be guaranteed for all women.
Owen me contrató para ayudar mientras Kim tiene el permiso por maternidad.
Owen hired me to help while Kim's on maternity leave.
Los empleados tienen derecho a 45 días pagados de permiso por maternidad cada año.
Employees are entitled to 45 paid days of maternity leave each year.
Uno de los padres debe tener la licencia inmediatamente después de la finalización del permiso por maternidad.
One of the parents must take the leave immediately after the end of maternity leave.
Déjame adivinar... no está muy feliz que uno de sus socios tomará un permiso por maternidad.
Let me guess... he's not happy one of his partners is going to be taking maternity leave.
Déjame adivinar... no está muy feliz que uno de sus socios tomará un permiso por maternidad.
Let me guess... he's not happy one of his partners is going to be taking maternity leave.
No existe ninguna otra forma de permiso por maternidad, ni siquiera excedencias para el cuidado de los hijos.
No other form of parental leave, including for fathers, is available.
Permiso de maternidad: las mujeres asalariadas o aquellas que trabajan por cuenta propia tienen derecho a un permiso por maternidad.
Maternity leave: Salaried women or those exercising a self-employed occupation have a right to maternity leave.
Como propietaria de una fábrica textil, ella fue la primera en ofrecer seguro médico y permiso por maternidad a sus empleadas.
As a garment factory owner, she was the first to offer health insurance and maternity leave for her female employees.
El permiso por maternidad no remunerado disponible es corto (12 semanas) y solo cubre a ciertos empleados (los pertenecientes a empresas con 50 o más trabajadores).
Available unpaid parental leave is short (12 weeks), and only covers some employees (those in companies with 50+ workers).
La Propuesta B pretende ampliar las prestaciones del permiso por maternidad o paternidad a quienes trabajan para la Ciudad y Condado de San Francisco.
Proposition B proposes to extend parental leave benefits for both parents who work for the City and County of San Francisco.
Palabra del día
la capa