pendiente de mí

Popularity
500+ learners.
Así que no me digas que estás pendiente de mí.
So don't tell me you're looking out for me.
Pero sobre todo que tenía que estar pendiente de mí.
But mostly that he had to pay attention to me.
Sabes que no tienes que estar pendiente de mí.
You know you don't have to keep checking up on me.
No estoy pendiente de mí, sino de vosotros.
I'm not looking out for myself, but for you.
No, ella solo está pendiente de mí.
No, she's just looking out for me.
¿No se supone que eres la que debe estar pendiente de mí?
Aren't you supposed to be the one taking care of me?
Sé que siempre estás al pendiente de mí.
I know you're always looking out for me.
Eh, no solo estoy pendiente de mí mismo.
Hey, I don't only look out for myself.
No era para estar pendiente de mí o pasar tiempo con tu pequeña niña.
It wasn't to check on me or spend time with your little girl.
Ahora mismo tengo a demasiada gente pendiente de mí, incluida mi mujer.
I got too many eyes on me right now, including my wife's.
Realmente aprecio que esté tan pendiente de mí, señor.
I really appreciate your looking out for me, sir
Y todas ellas, todo el mundo ha estado pendiente de mí.
And every time, all eyes was on me.
¿No se supone que eres la que debe estar pendiente de mí?
Aren't you supposed to be the one taking care of me?
No necesitas estar pendiente de mí.
You didn't need to check up on me.
Conoces a mi padre, siempre está pendiente de mí.
You know my pa, he would cut the skin of my back.
La máquina está pendiente de mí.
The machine looks out for me.
No necesito que estés pendiente de mí.
Don't need to be checked up on, though.
¿Tú solo estás pendiente de mí?
You're only looking out for me?
Está pendiente de mí.
He is looking out for me.
Ella estaba al pendiente de mí.
She looked out for me.
Palabra del día
el rocío