peligrar
- Ejemplos
Circularon informes entre periodistas respecto a que la vida de Ruffo peligraba. | Reports circulated among journalists that Ruffo's life was in danger. |
Pero solo lo hice porque mi carrera peligraba. | But I only did that because my career was on the line. |
Era su modo de decir que e! caserío peligraba. | It was her way of saying that the farm was in danger. |
Es obvio, peligraba su familia. | It is obvious, their family was in danger. |
Creí que una vida peligraba, y no— | I thought a human life was at stake, and I didn't... |
Si le hubiéramos dicho que su vida peligraba, no habría ido. | If we'd told you we had a lien on your life, you wouldn't have gone. |
Me dijiste que no peligraba, que no me despedirían. | You said, Richie, I was okay. I wouldn't be let go. |
No peligraba la vida de nadie. | Nobody's life was at stake. |
Ante las evidencias de que la conservación del lince ibérico peligraba, se protege legalmente en 1966. | When confronted with the evidence that the conservation of the Iberian lynx was threatened, it is legally protected in 1966. |
Yo entendía, ya por entonces, que el frente Sur era el más importante y el que más peligraba. | Even then I considered the southern front far more important and dangerous than the eastern. |
En el Sudán oriental peligraba asimismo el ambiente de paz propiciado por el Acuerdo General de Paz. | Eastern Sudan also had the potential to support or threaten the greater peace brought about by the CPA. |
¿Y si era así, aún no sabemos quién escribió... la carta para Caroline, avisándole de que su vida peligraba y por qué? | And even if he did, we've still got the problem of who wrote Caroline the letter, warning her her life was in danger and why? |
De hecho, ya las hubiera tenido, a no ser por nuestra intervención puntual en algunos momentos álgidos en que peligraba la estabilidad de su mundo. | In fact, you would have already had them, if not for our timely intervention in some critical moments that endangered the stability of your world. |
En sus reuniones con las autoridades gubernamentales, el Relator Especial observó que existían verdaderos motivos para pensar que peligraba el derecho de los detenidos a la presunción de inocencia. | During his meetings with government officials, the Special Rapporteur observed that there was real reason to believe that the right to be presumed innocent of detainees was in jeopardy. |
Laia, que podía ser campeona incluso acabando en la cuarta posición ha visto como el campeonato peligraba cuando ha roto un radiador en mitad de una especial debido a una caída. | Laia would be champion even if finishing fourth in the last race of this championship, but even this was at rick when she broke a radiator in a fall. |
El gobierno imperial aplicaba las medidas más rigurosas contra sus adherentes, pero vio que peligraba la obra del Evangelio, y en el nombre del Señor se adelantó sin miedo a combatir por la verdad. | But he saw that the work of the gospel was imperiled, and in the name of the Lord he went out fearlessly to battle for the truth. |
No peligraba el trato nacional con respecto al suministro de servicios si se producían efectos indirectos sobre los servicios como consecuencia de medidas cuya finalidad era regular el comercio de productos. | National treatment in respect of the supply of services was not at stake, if there were indirect effects on services by measures which had as their object to regulate trade in goods. |
El gobierno imperial aplicaba las medidas más rigurosas contra sus adherentes, pero vio que peligraba la obra del Evangelio, y en el nombre del Señor se adelantó sin miedo a combatir por la verdad. | But he saw that the work of the gospel was imperiled, and in the name of the Lord he went forth once more to battle for the truth. |
Julian Braunsweg, en su obra antes citada, relata que en 1960, habiéndose alejado temporalmente del Festival Ballet tanto Markova como Dolin, así como otros miembros de la compañía, la gira provincial de verano de ese año peligraba de fracasar. | Julian Braunsweg, on his work mentioned before, says in 1960, being Markova and Dolin, as other members of the Company, temporally away, that year summer season' provincial tour was in risk. |
El gobierno imperial aplicaba las medidas más rigurosas contra sus adherentes, pero vio que peligraba la obra del Evangelio, y en el nombre del Señor se adelantó sin miedo a combatir por la verdad. | The imperial government was adopting the most stringent measures against his adherents. But he saw that the work of the gospel was imperiled, and in the name of the Lord he went out fearlessly to battle for the truth. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!