pasacalle

The pasacalle be directed onto the streets of Old Town.
El pasacalle se dirigirá hacia las calles del casco antiguo.
The second scene begins with a pasacalle.
El segundo cuadro comienza con un pasacalle.
The pasacalle is a common type of music, however, less popular than the huayno.
El pasacalle es música de dominio común, pero menos frecuente que el wayno.
Then pasacalle all figures.12:00 am, at the INSTITUT PERE MATA, theatrical tour, concert and vermouth.
A continuación, pasacalle de todas las figuras.12:00 h, en el INSTITUT PERE MATA, visita teatralizada, concierto y vermut.
Act I ends with a brilliant combination of themes, based on popular forms such as a pasacalle, jota, soleá and another chorus of the jota.
El I acto finaliza con un brillante conjunto, basado en música popular como un pasacalle, una jota, una soleá y otra copla de jota.
Change is rung by preludes and choruses (including the catchy pasacalle from Cádiz), and dúos featuring the smoky, lyric soprano of Carmen Solís.
Los cambios son marcados por los preludios, los coros (incluyendo el pegadizo pasacalle de Cádiz) y los dúos (con Carmen Solís, una soprano lírica de ahumado timbre).
Firstly, direct quotation -or recreations- of Aragonese popular folklore are used, such as the different coplas and jotas, a pasacalle and a pasodoble.
En primer lugar, dentro de la búsqueda realista del desarrollo dramático se recurre a citas –o recreaciones– directas del folklore popular aragonés, como las diferentes coplas y jotas, un pasacalle y un pasodoble.
Notice that the sixth diferencia has only 11 beats, which sets up the conclusion of the piece in cycles that start on beat 12, as in the pasacalle.
La sexta diferencia tiene solo 11 tiempos, lo cual sirve para que la conclusión transcurra en ciclos que comienzan en el tiempo 12, al igual que en el pasacalle.
Typical folklore expressions include the Ancash Chuscada which is cheerful and danceable, and is a mix of Pasacalle, Marinera and Triste.
Expresiones típicas danzas como la Chuscada Ancash, que es alegre y bailable, es una mezcla de Pasacalle, la Marinera y el Triste.
FOLKLORE Typical folklore expressions include the Ancash Chuscada which is cheerful and danceable, and is a mix of Pasacalle, Marinera and Triste.
FOLKLORE Expresiones típicas danzas como la Chuscada Ancash, que es alegre y bailable, es una mezcla de Pasacalle, la Marinera y el Triste.
Palabra del día
travieso