paliar
Siendo justos, muchos sacerdotes de la prelatura están paliando la escasez de sacerdotes diocesanos. | To be fair, many priests of the prelature are filling in for the scarcity of diocesan priests. |
Las limitaciones de infraestructura se están paliando mediante la renovación de las oficinas de los distritos en algunas zonas. | The infrastructure constraints are being addressed through the rehabilitation of district offices in some areas. |
La comunidad internacional ha prestado un apoyo crucial y amplio al proceso electoral, incluso paliando el déficit presupuestario. | The international community has provided crucial and massive support for the electoral process, including through addressing the budgetary shortfall. |
Gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional, la crisis humanitaria en la región de Darfur se ha venido paliando gradualmente. | Thanks to the efforts of the international community, the humanitarian crisis in the Darfur region has gradually eased. |
La administración seguirá evaluando y paliando en lo posible los riesgos que puede acarrear la inestabilidad de los mercados de divisas. | Management will continue to assess and manage the risks posed by the volatile currency markets to the extent possible. |
Deseo asimismo que Europa se ocupe en mayor medida de los caminos hacia la globalización, paliando la pobreza mundial y abordando el problema del cambio climático. | I do also wish that Europe would concentrate more on the paths of globalisation, alleviating world poverty and tackling climate change. |
Sus temores sobre el proceso se fueron paliando con la ayuda de algunos mentores que compartieron con ella sus propios conocimientos incipientes en ese ámbito. | Her apprehensions about the process were relieved with the help of several generous mentors who equipped her with their own growing knowledge in the field. |
Aspira a mejorar la eficiencia económica paliando deficiencias del mercado bien definidas, que impiden a la economía del EEE alcanzar el nivel óptimo de I + D+i. | It aims at enhancing economic efficiency by tackling well defined market failures, which prevent the economy in the EEA from reaching the optimal level of R&D&I. |
Pusimos en marcha un programa que ayudaba a cerrar las empresas, paliando las consecuencias del cierre, a través de la ayuda a los desempleados que iban quedando. | We set up a programme to help companies close down, helping to alleviate the consequences of the closure through an aiding system for the workers that became unemployed. |
Propiciar el empleo y la formación profesional, paliando la falta de información sobre la oferta y la escasa disponibilidad de lugares de acogida. | Releasing a brake on employment and vocational training by remedying the lack of information on the supply and availability of reception places: Providing a care facilities management tool for local authorities. |
Necesitamos seguir paliando las necesidades inmediatas de los más afectados pero también es menester que pensemos en la recuperación a largo plazo y en el restablecimiento de la infraestructura comunitaria. | We need to continue to address the immediate needs of those most affected, but we also need to think about longer term recovery and reestablishment of community infrastructure. |
En esta situación, parece que en los últimos años muchas personas han estado paliando la crisis económica tomando créditos de varios lugares sin medir suficientemente sus capacidades de pago y se han sobre-endeudado. | In this situation, it seems that many people started cushioning the economic crisis by taking out loans in various places without sufficiently measuring their capacity to pay, thus over-indebting themselves. |
Todas las sanciones del Consejo de Seguridad deberían aplicarse y hacerse cumplir de manera efectiva reforzando la capacidad de los Estados para aplicarlas, estableciendo mecanismos de vigilancia bien dotados de recursos y paliando las consecuencias humanitarias. | All Security Council sanctions should be effectively implemented and enforced by strengthening State capacity to implement sanctions, establishing well resourced monitoring mechanisms and mitigating humanitarian consequences. |
Para una gestión satisfactoria del cambio en el actual proceso de mundialización es preciso hallar respuestas eficaces que permitan conseguir los beneficios de la mundialización minimizando y paliando los riesgos y problemas conexos. | The successful management of change in our global world calls for effective responses to ensure that the benefits of globalization may be secured while minimizing and ameliorating the associated risks and problems. |
Los anticiclones son mucho más grandes que los ciclones y pueden bloquear la trayectoria de las depresiones, obligándolas a ir hacia otros lugares: bien paliando el mal tiempo, bien obligándola a rodear el sistema de altas presiones. | Anticyclones are much larger than cyclones, and may block the path of depressions, forcing it to travel elsewhere: either slowing down the bad weather, or forcing it round the outside of the high pressure system. |
Por su parte, la cooperativa local COOPEBRUNKA, a partir de créditos y donaciones de organismos multilaterales, ha otorgado créditos y préstamos de infraestructura, paliando las dificultades que los indígenas tienen para conseguir créditos en el sistema bancario nacional. | The local co-operative COOPEBRUNKA for its part, drawing on loans and donations from multilateral bodies, has extended credit and loans for infrastructure, thus easing the difficulties that indigenous people have in getting loans from the national banking system. |
Para alcanzar de una manera eficaz el objetivo de reducir los precios en las regiones ultraperiféricas, paliando los costes adicionales que ocasiona su situación ultraperiférica, procede conceder ayudas para el suministro de productos de la Unión a esas regiones. | In order to achieve in an effective manner the goal of lowering prices in the outermost regions, mitigating the additional costs of their extreme remoteness, aid should be granted for the supply of Union products to the outermost regions. |
Reseñas Si te preocupa tu aspecto y te gusta cuidarte, el gel anticelulítico termoactivo Sudatone te ayudará a disminuir la celulitis y tu piel lucirá más tersa, paliando considerablemente el aspecto de piel naranja de glúteos y muslos. | If you worry about your image and like to take care of yourself, the Sudatone thermoactive anti-cellulite gel will help you to diminish cellulite and your skin will look smoother, alleviating considerably the look of orange peel skin on the buttocks and thighs. |
Otra de las características de este espacio-circulación es la voluntad de construirlo como un espacio en el que puedan suceder cosas que permitan excitar los sentidos paliando la desorientación y el tedio espacial que se puede llegar a vivir en un equipamiento de esta tipología. | Another of the characteristics of this circulation space is the determination to build it as a space in which things can occur that excite the senses, palliating disorientation and the spatial tedium that can be induced by a facility of this typology. |
Consciente de la inestabilidad de los mercados cambiarios y del riesgo significativo que entrañan las variaciones imprevistas de los tipos de cambio para las operaciones, la dirección del ACNUR seguirá evaluando y paliando, en lo posible, los riesgos que suponen las fluctuaciones cambiarias negativas. | Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes can have on operations, management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!