burláis
Presente para el sujetovosotrosdel verboburlar.

burlar

San Pablo, vosotros lo denigráis y os burláis de él.
Saint Paul, you revile and deride him.
Vosotros os burláis y os mofáis del horror que esta por venir.
You scoff and mock the horror that is to come.
Vosotros que os burláis, vosotros que decís, '¿En dónde está Su venida?'
You who mock, you who say, 'Where is His coming?
Los avisos y alertas no os afectan, pues los ignoráis y os burláis de ellos.
Warnings do not reach you that ignore and mock of them.
Vosotros que venís y os burláis y enviáis mensajes que una mujer no enseña a un hombre.
You who come and mock and send her messages that a woman is not to teach a man.
Vosotros quienes os burláis y despreciáis este Mensaje, el día vendrá cuando habrá mucho crujir de dientes y aflicción enviados sobre la tierra.
You who laugh and scorn this message, the day will come when there shall be much gnashing of teeth and woe set upon the earth.
Vosotros, que difamáis y os burláis de este ministerio y llamáis a Elisabeth Elijah una falsa profeta, cuidaos por cuanto ninguno de vosotros llevasteis esto en oración.
You, who slander and mock this ministry and call Elisabeth Elijah a false prophet, beware, for none of you took this to prayer.
Vosotros os mofáis y os burláis de los que se preparan para aquella hora espiritualmente buscando a que su Salvador venga y los lleve del tiempo señalado para la tribulación.
You scoff and mock those that prepare for that time spiritually looking for their Savior to come and take them from the appointed time of tribulation.
Vosotros os mofáis y os burláis incluso cuando YO os doy una fecha para que la catástrofe venga y debido a sus lágrimas, ayunos y oraciones, la catástrofe no vino, vosotros luego los etiquetan de falso profeta.
You scoff and mock even when I give a date for catastrophe to come and because of the tears, fasting and prayers and the catastrophe doesn't come, you then label that prophet false.
Si no lo supiera, diría que os burláis de mí.
If I didn't know better, I'd say you were humoring me.
Inclusive os burláis de la institución del matrimonio.
You even mock the institution of marriage.
No tenéis tres euros para las entradas y os burláis de nosotros.
You don't have three euros for a ticket and you laugh at us.
Y entonces os burláis de las demás.
And then you mock each other.
¿Por qué todos os burláis de mí?
Why do you always tease me?
¿Por qué os burláis de mí?
Why do you mock me?
No seáis engañados, pues hay un precio eterno que pagar cuando os burláis de YAHUSHUA y YO, YAHUVEH.
Be not deceived, for there is an eternal price to pay when you mock YAHUSHUA and I, YAHUVEH.
Y los cabellos, Creo que os burláis de mí ¿Entonces por qué querría que posaráis para mí?
And that hair, I think you are mocking me. Then why would I want you to sit for me?
Sean o no de primera calidad, sé que la mayoría de vosotros os burláis de los que se gastan veinticinco pavos al mes por un puñado de vídeos.
Top-shelf or not, I know most of you are going to scoff at spending twenty-five bucks a month for a handful of videos.
Vosotros os burláis de MÍ con vuestras adoraciones que dirigen a la gente a un ídolo de oro y los adormecen hacia la masacre que los rodea y aún sus ojos están sobre vuestros propios dientes o en las bocas de los otros.
You mock ME with your worship that leads people to a golden idol and lulls them asleep to the murders that surround them and yet their eyes are on their own teeth or in the mouths of others.
¿Os burláis de nosotros, señor?
Do you bite your thumb at us, sir?
Palabra del día
el tema