once-in-a-lifetime

It has been a once-in-a-lifetime experience to be on board.
Ha sido una experiencia inigualable para estar a bordo.
A once-in-a-lifetime experience that you must see to believe.
Una experiencia única en la vida que debes ver para creer.
Lord Bach said that the vote on REACH is a once-in-a-lifetime opportunity.
Lord Bach ha dicho que la votación sobre REACH es una oportunidad única.
For many of these people, it's a once-in-a-lifetime opportunity.
Para muchas de estas personas es una oportunidad única en la vida.
It's a once-in-a-lifetime experience that you have to live!
¡Es una experiencia de vida que tienes que vivir!
It's not like you missed a once-in-a-lifetime opportunity.
No es como si te perdiste una oportunidad única.
Me in a dress is a once-in-a-lifetime opportunity.
Yo con un vestido es una oportunidad única en la vida.
Didn't I tell you it'd be a once-in-a-lifetime experience, Dumpling?
¿No te dije que sería la experiencia de tu vida, Bola?
This was a once-in-a-lifetime experience for both of us.
Esta ha sido una experiencia única para ambos.
Look, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
Mira, esto es una vez-en-uno-curso de la vida oportunidad.
It's a once-in-a-lifetime opportunity to realize a dream.
Es una oportunidad única para realizar un sueño.
Vilest art enthusiasts, my deepest gratitude for attending this once-in-a-lifetime event.
Entusiastas del arte, mi mayor gratitud por asistir a este evento único.
You can't leave Guatemala without visiting this place, it's a once-in-a-lifetime experience.
No puedes irte de Guatemala sin visitar este lugar, es una experiencia única.
Yeah, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
Sí, esta es una oportunidad única en la vida.
I had to tell her, this is a once-in-a-lifetime.
Tuve que decirle, se trata de una vez-en-la-vida.
This job is a once-in-a-lifetime opportunity.
Este trabajo es una oportunidad una vez en la vida.
For a lot of doctors, this would be a once-in-a-lifetime mistake.
Para muchos médicos, este sería el único error de toda una vida.
Now that's what I call a once-in-a-lifetime shot!
¡Ahora que es lo que llamo un tiro once-in-a-lifetime!
So, would you like to hear more about that once-in-a-lifetime opportunity?
Así que ¿te gustaría oír más sobre esa oportunidad única en la vida?
When the division was outsourced, he seized this once-in-a-lifetime opportunity.
Cuando este segmento va a ser subcontratado, aprovecha esta oportunidad única.
Palabra del día
aterrador