encomendar
No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón. | For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart. |
¡Si nos encomendamos a Él, su gracia nos salva! | If we entrust ourselves to him, his grace saves us! |
A ella nos encomendamos nosotros mismos, nuestro ministerio pastoral y a todos los sacerdotes. | Let us entrust ourselves, our pastoral ministry and every priest to her. |
Obviamente nos encomendamos a la voluntad de la autoridad húngara de enmendar la ley. | Obviously we commend the Hungarian authority's willingness to amend the legislation. |
Estos son algunos de nuestros voluntarios, pero también nos encomendamos a muchas ayudas externas. | These are some of our volunteers, but we also rely on lots of external help. |
Cada día, nos encomendamos en preservar ese ambiente natural que nunca deja de sorprendernos. | Every day, we commit to preserving the breathtaking natural environment that never ceases to amaze. |
A él nos encomendamos. | Let us entrust ourselves to him. |
A Ella nos encomendamos, para que sea la Estrella que guíe siempre nuestros pasos. | We entrust ourselves to her, so that she may be the Star that always guides our steps. |
El Espíritu nos fortalece mientras nos encomendamos a la vida de gracia y virtud prometida en los sacramentos. | The Spirit strengthens us as we entrust ourselves to the life of grace and virtue promised in the sacraments. |
Con esta segura confianza nos encomendamos a él: presente entre nosotros, vence el poder del maligno (cf. | With this sure confidence we entrust ourselves to him: he, present in our midst, overcomes the power of the evil one (cf. |
En este momento nos encomendamos a su custodia, rezamos para que nos ayude en nuestro humilde servicio. | Let us entrust ourselves at this moment to his care, let us pray that he may help us in our humble service. |
Padre Walter se quedará como encargado de la parroquia durante este tiempo y nos encomendamos a sus oraciones. | Fr.Walter will be in charge of the parish for the time of the sabbatical and ask you to keep us all in your prayers. |
Nosotros nos encomendamos y también a nuestras familias a Ella a fin de permanecer en el camino de la vida. | Let us entrust ourselves to her, let us entrust to her our families, in order to remain on the path of life. |
Pero nos encomendamos a vuestra oración, para que al menos nos acerquemos a estas cosas que el apóstol Pablo aconseja a todos los obispos. | But we entrust ourselves to your prayers, so that we may at least come closer to these things that the Apostle Paul advises all bishops. |
Lunes: nos encomendamos al espíritu de la santísima trinidad: Raymond Chandler, Humphrey Bogart y Philip Marlowe, para que nos ayudaran a encontrar Hollywood. | Monday: we entrusted ourselves to the Holy Trinity: Raymond Chandler, Humphrey Bogart and Philip Marlowe, to see if they would help us to find Hollywood. |
No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón. | For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. |
No nos encomendamos pues otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón. | For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to boast on our behalf, that you may have something to answer them who boast in appearance, and not in heart. |
A medida que el 2017 se acerca a su final, nos encomendamos nosotros y a todos los pueblos al Señor, sabiendo que, Él, está particularmente cerca de aquellos que continúan buscando refugio de Herodes en el siglo XXI. | As 2017 draws to a close, we entrust ourselves and all peoples to the Lord, knowing that He is particularly close to those who continue to seek refuge from 21st Century Herods. |
Por tanto, queridos hermanos y hermanas, en el momento en que os entrego simbólicamente la carta sobre la tarea urgente de la educación, nos encomendamos todos juntos a Aquel que es nuestro verdadero y único Maestro (cf. | Dear brothers and sisters, as I symbolically present to you the Letter on The Urgent Task of Education, let us together entrust ourselves to the One who is our true and only Teacher (cf. |
De él, ante todo, podemos fiarnos.Por tanto, queridos hermanos y hermanas, en el momento en que os entrego simbólicamente la carta sobre la tarea urgente de la educación, nos encomendamos todos juntos a Aquel que es nuestro verdadero y único Maestro (cf. | In him, first and foremost, can we trust.Dear brothers and sisters, as I symbolically present to you the Letter on The Urgent Task of Education, let us together entrust ourselves to the One who is our true and only Teacher (cf. |
