no volverá a suceder

Lo que no volverá a suceder es el silencio.
What's not going to happen again is the silence.
Una vez me engañó, pero ya no volverá a suceder.
He tricked me once before, but it won't happen again.
Fue algo que pasó y que ya no volverá a suceder.
It was something that happened and will never happen again.
¿Puedes decirle que esto no volverá a suceder nunca?
Can you tell her this will never happen again?
Prometo que no volverá a suceder este año.
I promise that will not happen again this year.
Para ser justos, probablemente no volverá a suceder, estadísticamente.
To be fair, probably won't happen again, statistically.
Lo que pasó cuando cambié, no volverá a suceder.
What happened before, when I changed, it won't happen again.
El punto es, que no volverá a suceder.
The point is, it will not happen again.
Y te prometo que eso no volverá a suceder.
And I promise you, that won't ever happen again.
Llévenme, pero esto no volverá a suceder.
Take me, but this is not gonna happen again.
Y yo puedo asegurar categóricamente que eso no volverá a suceder.
And I can categorically assure you that it won't happen again.
Oh, créame esto no volverá a suceder.
Oh, believe me, this is never going to happen again.
Me disculpa por eso, no volverá a suceder.
I apologize for that, it will not happen again.
¿También le dijo que no volverá a suceder?
Did she also tell you that it'll never happen again?
¡Lo que sucedió en Urgencias hoy no volverá a suceder de nuevo!
What happened in that E.R. Today will never happen again!
Y te prometo que no volverá a suceder.
And I promise you it will never happen again.
Por favor, te prometo que no volverá a suceder.
Please, I promise it won't happen again.
Un día histórico (que no volverá a suceder).
A historic day (one that will never repeat itself).
Señor, le aseguro que no volverá a suceder.
Sir, I assure you that won't happen again.
¿Cómo sabremos que eso no volverá a suceder?
How do we know that won't happen again?
Palabra del día
permitirse