no te salgas

No te salgas de la raya o estarás fuera.
Stay inside the lines or you'll be gone.
No te salgas de la fila, hombrecito.
Stay in line, little man.
¡No te salgas del camino!
Stay on the road!
No te salgas del libreto.
Stick to the script.
No te salgas de la pista y evita las colisiones con tus rivales para maximizar tu Fama durante un evento.
Stay on the track and avoid any collisions with your rivals to help to maximise your Fame during an event.
Así que no te salgas demasiado de tu camino.
So don't go out of your way too much.
Si hay algo mal, no quiero no te salgas con la tuya.
If there's anything wrong, you won't get away with this.
Y no te salgas del plan o te arrepentirás.
And don't get any ideas or you'll regret it.
Si hay algo mal, no quiero no te salgas con la tuya.
If there's anything wrong, you won't get away with this
Pasión, no te salgas de las casillas delante de un inversor potencial.
Passion, don't get out of pocket in front of a potential investor.
Básicamente, no se cobra nada, no te salgas con la tuya.
Basically, nothing is charged, you do not get away with anything.
Marty, no te salgas a la calle.
Marty, don't go into the street.
Luego, cuando busques las cosas, no te salgas de la lista.
Then, as you search for items do not stray from your list.
Quizá así no te salgas con la tuya.
Maybe then you won't get away with it.
No, no te salgas del coche.
No, don't get out the car.
Me encargaré de que no te salgas con la tuya.
ANNA: I will see that you don't get away with this.
Espera un segundo, ¡no te salgas!
Wait a second, don't pull it out!
Si uno no funciona, cámbialo, pero no te salgas de la lista.
Now if one doesn't work, move on, but don't stray from the list.
¡Sigue y no te salgas de la carretera!
Keep driving and keep the car on the road!
Por el camino no te salgas del... bien.
On the road, stay on the... yeah.
Palabra del día
la capa