no se plantee

Por consiguiente, acojo con satisfacción el nuevo acuerdo y espero que, después de su entrada en vigor, no se plantee conflicto de ninguna clase entre la UE o sus Estados miembros y Jordania.
I therefore welcome the new agreement and hope that, after it comes into force, no conflict of any kind will arise between the EU or its Member States and Jordan.
Por consiguiente, me congratulo por este nuevo acuerdo y confío en que, tras su entrada en vigor, no se plantee conflicto de ninguna clase entre la UE o sus Estados miembros y Marruecos.
I therefore welcome the new agreement and hope that, after it comes into force, no conflict of any kind will arise between the EU or its Member States and Morocco.
Me sorprende que esta cuestión no se plantee con más frecuencia.
I am surprised that this question is not raised more often.
Es inaudito que el Plan Nacional de Desarrollo no se plantee como un plan de emergencia.
It's outrageous that the National Development Plan isn't proposed as an emergency plan.
No consideramos aceptable que ahora no se plantee ninguna propuesta relativa a los eurobonos.
We do not think it is acceptable that no proposal is now being made on Eurobonds.
Creo que nuestros esfuerzos realmente nos han acercado a un acuerdo y temo que esta posibilidad no se plantee.
I think that our efforts really brought us close to an agreement, and my fear is that this possibility will not arise.
No podría ser por tanto entendible que la rehabilitación de un edificio público no se plantee en máximos de exigencia energética.
Therefore it could not be understood that the rehabilitation of a public building does not bring up at maximum energy demand.
El punto de partida es naturalmente que la cláusula sea aceptada por todas las partes, de modo que no se plantee la cuestión de la validez.
The starting-point is, of course, that the clause is agreed to by all the parties, so that no question of validity will rise.
En el informe queda implícita, pero pienso que en cierto sentido ha sido una oportunidad fallida el hecho de que no se plantee ahora.
The policy is implicitly included in the report but I still think that, in a sense, not dealing with it now is a missed opportunity.
Por tanto, los programas de la Unión deben establecerse de forma más neutral, de manera que no se plantee seguir una política determinada a costa de todos los ciudadanos.
Programmes of the Union should therefore adopt a more neutral tone, so as to prevent one specific political hue being put across at the expense of all citizens.
El pacto de estabilidad actuará como un agente desestabilizador hasta tanto no se plantee la cuestión del equilibrio financiero. En caso de grandes déficit los Estados miembros siguen estando obligados a pagar fuertes sanciones.
The stability pact will continue to have a destabilizing effect as long as there is no budgetary equilibrium, since Member States with large deficits are required to pay substantial fines.
Espero que no se plantee otra vez un problema similar y me alegro por todo lo que han comentado los colegas y que corresponde fielmente a la realidad de este momento.
I hope that a similar problem will not arise again and I am glad that what was said in this House reflects the present concern that the sitting will continue.
Mi petición para el señor Füle es la siguiente: Espero que la Comisión no se plantee abandonar la liberalización del visado para los ciudadanos de Albania como una posible sanción contra los dos partidos en conflicto.
My request to Mr Füle is as follows: I hope that the Commission does not consider abandoning visa liberalisation for the citizens of Albania as a possible sanction against the two opposing parties.
El objetivo del yoga es la liberación, y el yoga moderno, aunque no se plantee como objetivo la liberación absoluta, si busca que la persona sea más libre en alguna medida, sí sería yoga.
The aim of yoga is the release, and the modern yoga, although it poses aimed at liberation absolute, if you search for the person to be more free to some extent, yes would be yoga.
Estas facultades deberían atribuirse expresamente a esos dos tribunales para que, cuando lo consideren procedente, puedan acudir a la vía de la conciliación para solucionar controversias, sobre todo en aquellos casos en que no se plantee ninguna cuestión jurídica de trascendencia.
This power should be expressly attributed to the tribunals so that, whenever deemed appropriate, they may resort to conciliation to resolve disputes, particularly those where no major legal issues are involved.
Naturalmente, si el comportamiento de un Estado está autorizado por el instrumento constitutivo de una organización internacional, puede suceder que el comportamiento sea lícito y que no se plantee ninguna cuestión en materia de responsabilidad.
WT/DS34/R, paras. Of course if the conduct of a State is authorized by the constituent instrument of an international organization it may be that the conduct is lawful and no question of responsibility will arise.
He votado a favor de esta resolución, que recomienda la aplicación del Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE, pero lamento que el Consejo no se plantee la apertura de las negociaciones tal y como recomienda la Comisión.
I am voting for this resolution, which recommends the implementation of the Association and Stabilisation Agreement with the EU, but regrets that the Council is not considering the opening of negotiations as recommended by the Commission.
Sin embargo, el problema por supuesto es que elude totalmente los problemas reales en la economía europea, y me deja perplejo que no se plantee ninguna pregunta en absoluto acerca de por qué las cosas van tan mal.
However, the problem with it, of course, is that it completely skates over what are the real problems in the European economy, and I am puzzled that no questions at all are asked as to why things are really going so badly.
Palabra del día
la víspera