no se ocupe
- Ejemplos
¿Y que no se ocupe de los padres? | Not to worry about us? |
No es que Olivia no se ocupe de mí. | Not that Olivia doesn't take good care of me. |
Le pido que no se ocupe de lo que quiero decir. | I must ask you not to mind what I mean, Mr Byrne. |
Un padre siempre permanece padre, aun cuando su hijo no se ocupe de él. | But a father never ceases to be a father, even when his son doesn't care for him. |
Tenemos que velar por que Rumania no ingrese en la Unión Europea mientras no se ocupe de esta cuestión. | We must ensure that Romania is not allowed into the European Union unless it addresses this issue. |
Con este parámetro se solicita que el núcleo no se ocupe de determinar el tipo de UART en la auto-configuración. | This parameter instructs the kernel not to bother performing the UART type test during auto-configuration. |
Una Europa que no se ocupe de sus 18 millones de desempleados sería una construcción en el vacío. | If Europe does not concern itself with the plight of its 18 million unemployed, then it has no meaning. |
Es particularmente preocupante que el sistema actual no se ocupe de garantizar una respuesta acorde con las necesidades. | Of particular concern was the fact that the current system was not geared towards ensuring a response proportionate to the need. |
Manifestó que esto era necesario para evitar una situación en la que no se ocupe el nuevo mercado después de que esté terminado. | She said this needs to be done in order to avoid a situation where the new market is not occupied even after completion. |
Asimismo, Kasule prefiere realizar el tipo de labor (conducción de vehículos y mecánica de motores) en que no se ocupe demasiado la escritura. | In addition he would prefer to do that type of work which will not involve a lot of written material (driving and motor mechanics). |
Pedimos al Consejo Europeo que no se ocupe de las cuestiones de detalle y que no asuma como un aspirador gigante todas las decisiones importantes. | We should ask the European Council to stop tackling detailed issues and to stop acting like an enormous vacuum cleaner that tries to deal with all the important decisions. |
Al Comité le preocupa que el sistema judicial no se ocupe por separado de los delincuentes menores y que no existan procedimientos especiales ni personal especialmente capacitado a tal efecto. | The Committee is concerned that juvenile offenders are not dealt with separately under the justice system; and that there are no special procedures or specially trained personnel. |
En la medida en que el reglamento aplicable no se ocupe de la cuestión, puede resultar útil para el tribunal arbitral aclarar la forma de oír a los testigos. | To the extent that the applicable rules do not provide an answer, it may be useful for the arbitral tribunal to clarify how witnesses will be heard. |
Con miras a eliminar la duplicación de tareas, tales exámenes se centrarán en las cuestiones de las que no se ocupe actualmente el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y su Equipo de Vigilancia. | Such discussions will focus on issues not currently covered by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and its Monitoring Team, with an eye to eliminating duplication of effort. |
La mujer, aunque no se ocupe de la gestión, debe dar su opinión en lo que respecta a la disposición de los bienes de la pareja y de los bienes de su cónyuge. | While the wife does not manage the property, she must state her views concerning the disposal of property that is owned in common and her husband's property. |
Con el fin de eliminar la duplicación de tareas, tales deliberaciones se centrarán en las cuestiones de las que no se ocupe actualmente el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y su Equipo de Vigilancia. | Such discussions will focus on issues not currently covered by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and its Monitoring Team, with an eye to eliminating duplication of effort. |
Pero me llama la atención que ese documento siga un planteamiento exclusivamente horizontal y no se ocupe de la situación específica, los intereses concretos y las preocupaciones de los distintos subsectores del sector servicios. Porque es muy grande. | It just strikes me that this paper follows a completely horizontal approach and does not deal with the specific interests of the individual branches in the services sector, which is very big. |
Aunque el informe no se ocupe de estos aspectos, son cuestiones importantes a medio y largo plazo, respecto a las cuales los ciudadanos de Europa piden medidas atrevidas por parte de los responsables de toma de decisiones de la UE. | Although the report does not refer to these aspects, they are nonetheless medium and long-term concerns, for which Europe's citizens are calling for 'bold measures from the EU's decision-makers'. |
Yo quisiera pedir una vez más que la Conferencia de Presidentes ya no se ocupe más de asuntos de inmunidad, porque yo no me veo en condiciones para decidir sobre ellos. | I would like to ask, again, that immunity matters no longer be brought before the Committee of Presidents, since I do not see that as a place in which I am in a position to rule on them. |
En tal caso, resulta altamente probable que termines con un bróker no confiable, que no se ocupe bien de sus traders, que no garantice seguridad en términos de pagos, y que no se acoja a las leyes españolas de regulación de entidades financieras. | In that case, it's highly possible that you get caught by an unreliable broker that neither takes care of its traders nor guarantees a security in terms of deposits and payouts. |
