no se contradigan

Popularity
500+ learners.
El Legislativo tiene un mes para analizar el tema y controlar que las cifras no se contradigan con la Constitución.
The legislature has a month to discuss the issue and make sure that the figures do not contradict the Constitution.
Las Condiciones Generales de Venta de los productos del vendedor serán aplicables en tanto no se contradigan con las presentes.
The General Conditions of Sale of the seller's products will be applicable to the extent that they do not contradict the ones herein.
La propuesta presentada por Noruega pide compromisos de la OMC que no se contradigan con las obligaciones de los Estados de respetar el derecho a la alimentación.
The proposal by Norway calls for WTO commitments that do not conflict with States' obligations to respect the right to food.
Tenemos que trabajar a todos los niveles para combatir el terrorismo de manera que no se contradigan los principios de la Carta de las Naciones Unidas.
We must work at all levels to combat terrorism in a manner that does not contravene the principles of the Charter of the United Nations.
El desafío para arquitectos y planificadores es combinar ambos aspectos positivamente y así crear una arquitectura en la que estos ámbitos polarizados no se contradigan.
The challenge for architects and planners, is to combine both aspects in a positive way and thereby create an architecture in which these polarised arguments do not contradict each other.
Usted no puede darme dos expertos en ciertas áreas, de la misma generación, en el mismo campo de investigación, que no se contradigan.
Where you can't give me two, two experts in certain areas that are in the same generation, in the same area of study, that don't contradict themselves.
De hecho, es la tarea del teólogo sistematizar las verdades de las Escrituras, para que todas se relacionen entre sí y no se contradigan.
It is in fact the task of the theologian to systematize the truths of Scripture so that they all relate to one another and do not contradict each other.
Me gustaría sugerir que garanticemos que las leyes jurídicas que aprobemos no se contradigan entre sí y que nuestras políticas sean coherentes con nuestros principios.
I would like to suggest that we ensure that the legal acts we are adopting do not contradict each other and that our policies are consistent with our principles.
También necesitamos un paquete conjunto que incluya la coordinación, el procedimiento de déficit excesivo, la estrategia de salida y la Estrategia Europa 2020, para que no se contradigan mutuamente.
We also need a joint package that includes coordination, the excessive deficit procedure, the exit strategy and Europe 2020, so that these do not contradict each other.
La creación de un código de conducta debe garantizar que las decisiones adoptadas por la Agencia Europea de Armamentos, por un lado, y la Comisión, por el otro, no se contradigan entre sí.
The creation of a code of conduct must ensure that decisions by the European Armaments Agency on the one hand and the Commission on the other do not contradict each other.
A decir verdad, no hemos escuchado en estos nueve años de discusión propuestas de aumento de miembros permanentes que no se contradigan con los principios democráticos que sus copatrocinadores defienden en sus ordenamientos políticos internos.
Quite frankly, in nine years of discussion we have not heard any proposals to increase the number of permanent members that have not contradicted the democratic principles espoused by their sponsors in their own legal systems.
La estructura que se propone contiene mecanismos para la coordinación entre los componentes tanto en la sede de la misión como a los niveles regionales, a fin de garantizar que las actividades políticas y de reconstrucción se respalden mutuamente y no se contradigan.
The proposed structure contains mechanisms for inter-pillar coordination at both the mission headquarters and the regional levels, thus ensuring that political and reconstruction activities support each other rather than run at cross purposes.
Palabra del día
abajo