repercutir
Por consiguiente, la exposición adicional debida a la utilización de dichos aditivos sería insignificante en comparación con su uso en otros productos alimenticios y cabe esperar que no repercuta en la salud humana. | The additional exposure due to the use of these additives would therefore be negligible compared to their use in other foodstuffs and is not liable to have an effect on human health. |
En el documento también se abordan ciertos sectores fundamentales para las actividades de las Naciones Unidas y, por último, se describe el proceso mediante el cual el sistema está tratando de conseguir que su propia labor no repercuta en el clima. | The document also addresses key sectors for United Nations system action. It finally outlines the United Nations system's process of establishing climate-neutrality in its own work. |
Aunque no me crea, no se lo dirá a nadie para que no repercuta negativamente sobre ella. | Even if she doesn't believe me, she won't tell, in case it reflects badly on her. |
Espero que esta carencia no repercuta demasiado negativamente sobre Europa en la competencia global por el acceso a los servicios. | I only hope that this failing will not have a seriously disadvantageous effect on Europe in the global race for access to satellite communications services. |
El presente experimento se basa en el sistema tributario actual, y para que el modelo no repercuta en los costes, necesitaríamos impuestos más altos. | The present experiment is based on the current tax system and in order for the model to be cost-neutral we would need to have higher taxes. |
El Grupo espera que la aplicación de cualquier medida relativa a la eficiencia no repercuta de forma negativa en los programas ni en las actividades establecidos con arreglo a un mandato. | The Group hopes that the implementation of any efficiency measure will not impact negatively on mandated programmes and activities. |
El vehículo podrá estar equipado con un interruptor que pueda impedir o permitir el proceso de regeneración, siempre que esta operación no repercuta en la calibración original del motor. | The vehicle may be equipped with a switch capable of preventing or permitting the regeneration process provided that this operation has no effect on original engine calibration. |
Una tercera vía consistiría en disponer que la transferencia del bien gravado no repercuta en modo alguno en la oponibilidad a terceros de una garantía debidamente inscrita. | A third way might be to provide that a transfer of an encumbered asset has no impact on the third-party effectiveness of a registered security right. |
El motor podrá estar equipado con un interruptor que pueda impedir o permitir el proceso de regeneración, siempre que esta operación no repercuta en la calibración original del motor. | The engine may be equipped with a switch capable of preventing or permitting the regeneration process provided this operation has no effect on the original engine calibration. |
El motor podrá estar equipado con un interruptor que pueda impedir o permitir la ejecución del proceso de regeneración, siempre que esta operación no repercuta en el calibrado original del motor. | The engine may be equipped with a switch capable of preventing or permitting the regeneration process provided this operation has no effect on the original engine calibration. |
La Comisión insiste, sin embargo, en que deben adoptarse medidas para que la utilización de servicios por contrata no repercuta negativamente en la calidad de la documentación para el Comité. | The Committee stresses, however, that measures need to be taken to ensure that the use of contractual services does not negatively affect the quality of documentation for the Counter-Terrorism Committee. |
Las empresas podrán ofrecer condiciones especiales (como una calidad de internet mejorada necesaria para algunos servicios), pero solo bajo la condición de que esto no repercuta en la calidad general. | An operator will nonetheless be able to offer specialized services (such as the improved internet quality needed for certain services), but only on condition that this does not have an impact on general internet quality. |
Mientras que los habituales del restaurante no se han opuesto a la idea, sí han remarcado que esperan que el uso de esta tecnología aún extravagante no repercuta sobre los precios de las consumiciones. | While the usual restaurant was not opposed to the idea, If you have remarked they expect the use of this technology even extravagant no effect on the prices of the drinks. |
Esto implica, por ejemplo, que hay que examinar las relaciones comerciales para que la política comercial de un país no repercuta negativamente en el derecho a la alimentación de los habitantes de otros países. | This suggests, for example, that trade relationships must be examined to ensure that the trade policy of one nation does not have negative effects on the right to food of people in other countries. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga vigilando de cerca la aplicación de esa Ley a fin de que no repercuta negativamente en la educación de las niñas y en su inclusión en todos los ámbitos de la sociedad francesa. | The Committee recommends that the State party continue to monitor closely the implementation of the Act so that there is no negative impact on the education of girls and their inclusion into all facets of French society. |
Para que esto no ocurra, se recomienda representar los dispositivos de ventilación a una escala mayor que la del modelo, asegurándose de que esto no repercuta en el flujo de agua sobre la cubierta para automóviles. | In order to ensure that no such effects occur it is recommended to construct the ventilating arrangements to a larger scale than that of the model, ensuring that this does not affect the flow of water on the car deck. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga vigilando de cerca la aplicación de esa Ley a fin de que no repercuta negativamente en la educación de las niñas y en su inclusión en todos los ámbitos de la sociedad francesa. | The Committee recommends that the State party continue to monitor closely the implementation of the Act so that there is no negative impact on the education of girls and their inclusion into all facets of French society. |
Confía en que, sin embargo, la regularización de puestos emprendida por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos no repercuta negativamente en la estabilidad del personal del Grupo de Trabajo en los próximos años. | However, the Working Group hopes that the ongoing regularization of posts undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights will not adversely affect the stability of staffing within the Working Group over the course of the next few years. |
Solicitamos un seguimiento minucioso del proceso de desapalancamiento de los bancos de la zona del euro para garantizar que no repercuta negativamente en la disponibilidad de financiamiento para los países de mercados emergentes y en desarrollo, incluido el financiamiento para el comercio y la infraestructura. | We call for careful monitoring of the deleveraging by Euro area banks to ensure that it does not have an adverse impact on the availability of finance for EMDCs, including for trade and infrastructure. |
Ante este escenario es recomendable que las compañías adopten medidas de control y vigilancia con el fin de otorgar una mayor protección a sus marcas y que el efecto de la aparición de los nuevos dominios no repercuta de forma negativa en la Compañía. | In view of the situation, businesses need to adopt control and surveillance measures to afford their marks greater protection and to ensure that the appearance of new domains does not have a negative effect on the company. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!