no os quedéis

¡Pero no os quedéis ahí pánfilos, a por ella!
Don't just stand there! Go get her! Run!
Y cuidado con los pies, no os quedéis nunca así.
And watch these feet. Don't ever end up with the feet like this.
Daos prisa, no os quedéis atrás.
Come on, hurry up.
Camináis hacia un futuro doloroso, pero no os quedéis desesperados.
You are moving toward a sorrowful future, but do not despair.
Yo quiero ayudaros, pero no os quedéis en el pecado.
I want to help you, but do not stay stationary in sin.
Él quiere ayudaros, pero no os quedéis lejos de Su gracia.
He wants to help you, but don't be separated from His grace.
Si os sucede que caéis, no os quedéis desesperados.
If you should happen to fall, do not despair.
Cuando os sintáis débiles, no os quedéis desesperados.
When you feel weak, do not become desperate.
Bueno, venga, ¡no os quedéis ahí parados!
Well, come on, don't just stand there like dummies!
Vale, pero no os quedéis más tiempo del necesario.
Ah. Well, don't stay any longer than you have to.
Muy bien, muy bien, no os quedéis ahí riendo.
All right, all right, don't just stand about grinning.
Así que no os quedéis ahí y actuéis como si no tuvieráis ni idea.
So don't just stand there and act like you're clueless.
Así que no os quedéis ahí con la boca abierta y, ¡a trabajar!
So just don't sit there gaping, get to work!
-Vamos, no os quedéis en la puerta.
Come on, don't stand by the door.
Chicos, no os quedéis hasta muy tarde.
Boys, don't stay up too late.
Vamos, chicos, no os quedéis ahí parados.
Come on, you guys, don't just stand there.
Tal vez, pero no os quedéis aquí.
Maybe, but don't all be standing around.
Por favor, no os quedéis picados con mis palabras.
Please, do not be disappointed with me.
De acuerdo, pero no os quedéis aislados.
All right but don't let yourselves get isolated.
Yo quiero haceros santos, pero no os quedéis estancados en el pecado.
I want to make you holy, but you must not remain stationary in sin.
Palabra del día
el adorno