Vine a proteger mi inversión, no faltaba más. | I'm here to protect my investment, thank you very much. |
No, no faltaba más, no se convide para ayudarme con los paquetes. | No, please, don't invite yourself to help me with the packages. |
Para eso, no faltaba más, está este producto. | For that, all you need is this product [candidate]. |
Oh, no faltaba más, debes ir. | Oh, by all means, you must go. |
Solo ocupa el primer lugar en sistema de salud y de educación (no faltaba más). | It only ranks first in the health and education system (of course). |
Y el periódico dominical, Juventud Rebelde, se apresuró (¿no faltaba más?) | Our own Sunday newspaper, Juventud Rebelde, rushed (how couldn't it be so?) |
El discurso, añadieron, se enfocará en economía, seguridad nacional y, no faltaba más, inmigración. | The speech, they added, will focus on the economy, national security and, of course, immigration. |
Arreglado el negocio, ya no faltaba más que guía, lo cual fue más fácil. | It only remained now to find a guide, which was comparatively easy. |
No faltaba más, no faltaba más. | Not at all, not at all. |
Lo detenemos, no faltaba más. | Let's book him, by all means. |
Nada, no faltaba más. | Well, nothing, nothing at all. |
De acuerdo, no faltaba más. | Oh, righto, I'd love to. |
Sí, claro, no faltaba más. | Yes, I wish you would. |
Me pidió que agregara mi firma sin insistir en leer las tesis, ya que no faltaba más que media hora para que comenza ra la sesión decisiva. | He asked me to add my signature without insisting upon reading the theses since he had only half an hour before the decisive session. |
Así que, no faltaba más, tengamos paridad de trato, pero comprendamos también el perjuicio sufrido hasta la fecha por aquellos que durante años han cumplido las normas so pena de un castigo despiadado. | So, by all means, let us have parity of treatment, but let us understand the detriment suffered to date by those who, for years, have kept to the rules on pain of savage punishment. |
Tillerson, no faltaba más, también se refirió a Cuba, cuyo pueblo, desde que Trump llegó a la Casa Blanca, ha venido sufriendo a causa del regreso de la hostil política de Guerra Fría que Obama trató de dejar atrás. | Of course, Tillerson also talked about Cuba, whose people, since Trump arrived in Washington, have been suffering under a return to the Cold War policy of hostility and estrangement Obama tried to move away from. |
En forma muy apretada, señor abogado, porque luego vamos a tratar temas políticos, estrictamente políticos, no faltaba más, pero en forma muy apretada, cuéntenos: ¿cuál es la verdadera historia del contrapunto que mantiene usted y sus empresas con el SRI?. | In a very concise way, Counselor, because later we are going to talk about political issues, strictly political, but in a very concise manner, tell us: what is the true story of the debate that you and your businesses maintained with the IRS? |
No faltaba más, nos veremos muy pronto. | Don't mention it. We'll meet again soon: |
No faltaba más. Se lo diré a la cocinera. | Of course, I'll tell the cook. |
No faltaba más, entre nosotros no hay protocolo. | There is no protocol between us. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
