no faltó
- Ejemplos
Niños y mayores disfrutaron de un encuentro en el que no faltó detalle. | Children and adults alike enjoyed a gathering that lacked for nothing. |
¿Usted apenas no faltó a Adriana Lima? | Didn't you just miss Adriana Lima? |
Creo que no faltó nunca. | I don't think she missed a day. |
Entonces no faltó mucho para que emerja la crítica, incluso en los niveles superiores de Syriza. | So it didn't take long for criticism to emerge, even at the highest levels of Syriza. |
Di Stéfano, que esa temporada marcó 11 goles, no faltó a su cita e hizo el primero. | Di Stéfano, who scored 11 goals that season, was up for the challenge and opened up the scoring. |
La inauguración se realizó con una fiesta opening en la que no faltó ningún detalle y a la que asistieron más de 1000 personas. | The inauguration was performed with an opening party that was never wanting in any detail and attended by over 1000 people. |
A esa jornada de relax no faltó ninguno de ellos, según pudimos comprobar en la foto que se sacaron en las Islas de la Bahía. | Based on what we saw in the picture taken of them in the Bay Islands, not a single one missed that outing. |
Creo que no faltó una semana en 12 años que mi mamá no me enviara una carta con noticias sobre lo que sucedía en casa. | I don't think Mom missed one week in 12 years that she did not send me a letter with updates about what was happening at home. |
Cuando todos nos reunimos finalmente en el refugio, repasamos los momentos compartidos y no faltó quien dijo que deseaba volver al punto de inicio para repetir la experiencia. | When we re-grouped back at the shelter we shared our experience and some of us even wanted to have a second go there and then. |
En el programa no faltó una compleja presentación de la región de Pardubice mapeando las posibilidades de esta región en el ámbito del turismo de congresos y el turismo de incentivo. | The programme also included a complex presentation of the Pardubice Region, mapping possibilities of the region within and incentive tourist industries. |
Incluso no faltó quien viera en los espacios concedidos a figuras como Salvador Samayoa una muestra del cambio del rotativo hacia la moderación y la tolerancia. | There had even been those who saw, in the column inches awarded to figures such as Mr. Salvador Samayoa, indications of a change toward moderation and tolerance in the newspaper's policies. |
Como siempre llevaba la guitarra y era un polo de atención, no faltó quien me escuchara y quien conocía a otro que tenía un local musical, el caso que canté y después también lo hice en otros lugares. | As I always carried my guitar, somebody heard me and there was another who knew one who owned a music venue, so I sang and later I did it in other places. |
No faltó quien so- licitó una ampliación de los plazos. | Some asked for an extension of the time frame. |
No faltó ni la carta. | There was even a letter. |
No faltó la presencia de musulmanes que con respeto observaban el paso de la procesión en la puerta de sus casas. | One could also note the presence of Muslims who were looking with respect at the Procession from the doors of their houses. |
No faltó la polémica interna por haber internacionalizado el problema; pero solo así se le alejó del diktat de los dieciocho Señores de la victoria. | A specious internal argument about having internationalized the problem occurred; but only in that way was it rescued from the diktat of the eighteen Lords of the victory. |
No faltó tampoco la declaración de forma instando a los estados fuera del tratado (todos con armas nucleares) a acceder como estados sin armas nucleares, cosa que es altamente improbable. | It also appears the usual paragraph urging states outside the treaty (all with nuclear weapons) to access as non-nuclear weapons states, which is highly unlikely to happen. |
No faltó quien insistiera en que el mal principal radicaba en la ausencia de una política nacional de seguridad, a lo que se añadía la falta de idoneidad del director del cuerpo policial. | Some people insisted that there were two main problems: the absence of a national security policy, and the PNC director's lack of preparation. |
Entre las medidas de aplicación inmediata, no faltó la represión. | Repression was not missing among the measures for immediate application. |
El juicio duró casi cinco meses y no faltó ni un día. | The trial lasted almost five months. She never missed a day. |
