no faltó

Popularity
500+ learners.
Niños y mayores disfrutaron de un encuentro en el que no faltó detalle.
Children and adults alike enjoyed a gathering that lacked for nothing.
¿Usted apenas no faltó a Adriana Lima?
Didn't you just miss Adriana Lima?
Creo que no faltó nunca.
I don't think she missed a day.
Entonces no faltó mucho para que emerja la crítica, incluso en los niveles superiores de Syriza.
So it didn't take long for criticism to emerge, even at the highest levels of Syriza.
Di Stéfano, que esa temporada marcó 11 goles, no faltó a su cita e hizo el primero.
Di Stéfano, who scored 11 goals that season, was up for the challenge and opened up the scoring.
La inauguración se realizó con una fiesta opening en la que no faltó ningún detalle y a la que asistieron más de 1000 personas.
The inauguration was performed with an opening party that was never wanting in any detail and attended by over 1000 people.
A esa jornada de relax no faltó ninguno de ellos, según pudimos comprobar en la foto que se sacaron en las Islas de la Bahía.
Based on what we saw in the picture taken of them in the Bay Islands, not a single one missed that outing.
Creo que no faltó una semana en 12 años que mi mamá no me enviara una carta con noticias sobre lo que sucedía en casa.
I don't think Mom missed one week in 12 years that she did not send me a letter with updates about what was happening at home.
Cuando todos nos reunimos finalmente en el refugio, repasamos los momentos compartidos y no faltó quien dijo que deseaba volver al punto de inicio para repetir la experiencia.
When we re-grouped back at the shelter we shared our experience and some of us even wanted to have a second go there and then.
En el programa no faltó una compleja presentación de la región de Pardubice mapeando las posibilidades de esta región en el ámbito del turismo de congresos y el turismo de incentivo.
The programme also included a complex presentation of the Pardubice Region, mapping possibilities of the region within and incentive tourist industries.
Incluso no faltó quien viera en los espacios concedidos a figuras como Salvador Samayoa una muestra del cambio del rotativo hacia la moderación y la tolerancia.
There had even been those who saw, in the column inches awarded to figures such as Mr. Salvador Samayoa, indications of a change toward moderation and tolerance in the newspaper's policies.
Como siempre llevaba la guitarra y era un polo de atención, no faltó quien me escuchara y quien conocía a otro que tenía un local musical, el caso que canté y después también lo hice en otros lugares.
As I always carried my guitar, somebody heard me and there was another who knew one who owned a music venue, so I sang and later I did it in other places.
No faltó quien so- licitó una ampliación de los plazos.
Some asked for an extension of the time frame.
No faltó ni la carta.
There was even a letter.
No faltó la presencia de musulmanes que con respeto observaban el paso de la procesión en la puerta de sus casas.
One could also note the presence of Muslims who were looking with respect at the Procession from the doors of their houses.
No faltó la polémica interna por haber internacionalizado el problema; pero solo así se le alejó del diktat de los dieciocho Señores de la victoria.
A specious internal argument about having internationalized the problem occurred; but only in that way was it rescued from the diktat of the eighteen Lords of the victory.
No faltó tampoco la declaración de forma instando a los estados fuera del tratado (todos con armas nucleares) a acceder como estados sin armas nucleares, cosa que es altamente improbable.
It also appears the usual paragraph urging states outside the treaty (all with nuclear weapons) to access as non-nuclear weapons states, which is highly unlikely to happen.
No faltó quien insistiera en que el mal principal radicaba en la ausencia de una política nacional de seguridad, a lo que se añadía la falta de idoneidad del director del cuerpo policial.
Some people insisted that there were two main problems: the absence of a national security policy, and the PNC director's lack of preparation.
Entre las medidas de aplicación inmediata, no faltó la represión.
Repression was not missing among the measures for immediate application.
El juicio duró casi cinco meses y no faltó ni un día.
The trial lasted almost five months. She never missed a day.
Palabra del día
salir del cascarón