nací para

Popularity
500+ learners.
Tú perteneces a tu época, Yo nací para mi destino.
You belong to your time, I was bred to my destiny.
Hombre del Hierro, eso es lo que nací para ser.
But ironborn, that's what I was born to be.
Bueno, suena como que nací para este trabajo.
Well, sounds like I was born for this job.
La verdad es que yo nací para ser Presidente.
The truth is, I was born to be a chairman
Por favor, Cleveland, dejame hacer lo que nací para hacer.
Please, Cleveland, let me do what I was born to do.
Yo nací para ser señora de la mansión.
I was born to be lady of the manor.
Tú perteneces a tu época. Yo nací para mi destino.
You belong to your time, I was bred to my destiny.
La verdad, no nací para ser un matemático.
The truth is I wasn't born to be a mathematician.
No nací para la vida de un pastor.
I was not made for the life of a shepherd.
¡Pero yo nací para competir en las Olimpiadas!
But I was born to compete in the Olympics!
No nací para seguirte a ti ni a nadie más.
I wasn't born to follow you or anyone else.
No, nací para mandar y estoy orgulloso de ello.
No, I was born to rule and I'm proud of it.
Y nací para ser presidente de los Estados Unidos.
And I am meant to be President of the United States.
Como todos los Jinni, nací para vivir cinco siglos de sufrimiento.
As all jinn are, I was born into five centuries of suffering.
Yo no nací para seguirte Ni a otra persona.
I wasn't born to follow you or anyone else.
Mi marido dice que yo nací para ser escritora.
My husband declares that I was simply born to be a writer.
Soñé que nací para hablar a la gente.
I dreamt that I was born to talk to people.
Yo nací para estar alegre y no hablar en serio.
I was born to speak all mirth and no matter.
Y yo nací para interpretar a una monja.
And I was born to play a nun.
Yo, seguro que no nací para Llevar una vida de geisha.
I certainly wasn't born to the life of a Geisha.
Palabra del día
el estanque