Resultados posibles:
Imperfecto para el sujetoyodel verbomermar.
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbomermar.

mermar

Al intervenir la asignación, la policía aliviaba el presupuesto zarista y mermaba a la vez las posibilidades de fuga.
By sequestering the allowance, the police helped the Tsarist budget and lessened the chances of escape.
Algunos participantes dijeron que la fuga de capitales, que en algunos casos era superior a la asistencia financiera, mermaba las inversiones en muchos países.
Some participants stated that capital flight—which in some cases exceeded financial assistance—was undermining investments in many countries.
Esta práctica también generaba desconfianza entre las comunidades y la policía y mermaba la conciencia ciudadana de las comunidades afectadas.
The practice also led to a community's mistrust of the police and a diminished sense of citizenship by affected communities.
En la opinión de la Junta todo ello mermaba seriamente su credibilidad con relación a necesitar la protección del Estado Parte.
In the Board's opinion, all of this seriously undermined his credibility when it came to requiring the protection of the State party.
El agotamiento físico derivado de la intensidad y la naturaleza del trabajo a menudo mermaba su capacidad para desempeñar un empleo productivo de forma continuada.
Physical stress from intensity of the nature of work, often affects their ability to engage continuously in productive employment.
Los expertos convinieron también en que la falta de pertinencia mermaba la capacidad del Registro de servir de medida de fomento de la confianza.
Experts also agreed that a lack of relevance undermines the ability of the Register to serve as a confidence-building measure.
Los países menos adelantados, en particular, han visto cómo el deterioro de la relación de intercambio de los productos básicos mermaba sus ventajas comparativas.
The least developed countries, in particular, had seen their comparative advantages eroded by the declining terms of trade for primary goods.
En la opinión de la Junta todo ello mermaba seriamente su credibilidad en cuanto a su necesidad de protección del Estado Parte.
In the Board's opinion, all of this seriously undermined his credibility when it came to requiring the protection of the State party.
Otras delegaciones sostuvieron que el derecho al desarrollo era un derecho a un proceso especial y afirmaron que ello no mermaba su validez.
Other delegations emphasized that the right to development was a right to a particular process and mentioned that this did not weaken the right.
Muchas Partes también indicaron que los sistemas de gestión de datos estaban anticuados y que ello mermaba la capacidad de acceso, procesamiento y archivo de datos importantes.
Many Parties also indicated that the data management systems were outdated, which undermines the ability to access, process and archive important data.
Además del costo de los materiales, el pago del salario de sus trabajadores mermaba sus beneficios de forma considerable, por lo que apenas quedaba dinero para su familia.
In addition to the cost of materials, paying her workers ate into her profits, leaving little for the family.
El examen de mitad de período puso de manifiesto que había cierta superposición entre los tres componentes del programa de atención de salud maternoinfantil, lo que mermaba su eficiencia y eficacia.
The MTR showed that some overlap among the three components of the maternal and child health care programme reduced its efficiency and effectiveness.
Tanto la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sostenían que esta separación no mermaba su eficacia ni impedía su colaboración.
Both UNOWA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintained that the separation was not detrimental to either their collaboration or their effectiveness.
En 2009, el entonces técnico portugués del Inter de Milán, José Mourinho, retiró del campo al musulmán Sulley Muntari tras media hora de juego argumentando que el Ramadán lo mermaba de todas sus capacidades.
In 2009, the then Inter Milan coach, José Mourinho, withdrew the Sulley Muntari from the field after half an hour of play, arguing that Ramadan depleted him of all his abilities.
Además, este acuerdo entre los socios no mermaba las posibilidades de aprovechamiento del capital por parte de BayernLB, de tal modo que esta circunstancia no puede reducir la remuneración global a cargo del banco.
Moreover, the arrangement between the shareholders did not reduce the use which BayernLB could make of the capital, so that this circumstance cannot diminish the overall remuneration payable by BayernLB.
Ello no solo mermaba la eficacia de los esfuerzos desplegados para mantener la capacidad adquirida para la preparación de las comunicaciones nacionales iniciales, sino que también amenazaba la continuidad en el proceso de preparación de las comunicaciones nacionales.
This not only undermines efforts to maintain capacities built in the preparation of initial national communications but also hinders the process of preparing the national communications on a continuous basis.
La Misión Permanente del Iraq consideraba que la imposición arbitraria de esas restricciones contravenía el derecho internacional y mermaba la capacidad de los representantes del Iraq para cumplir sus funciones oficiales o viajar por motivos personales o humanitarios.
The Permanent Mission of Iraq maintained the view that the arbitrary imposition of such restrictions contravened international law and impeded the ability of Iraqi representatives to fulfil their official functions or to travel for personal or humanitarian reasons.
También informó de que, aunque los trabajadores humanitarios estaban arriesgando su vida, su determinación no mermaba, y alentó encarecidamente a los donantes a que mantuvieran, y cuando fuera posible incrementaran, su generoso apoyo a las operaciones humanitarias que salvaban vidas.
He reported that humanitarian workers were putting their lives on the line, but remained undeterred and strongly encouraged donors to maintain, and where possible increase, their generous support for life-saving humanitarian operations.
Filipinas observó que la falta de un sistema de contabilidad para el presupuesto de género y desarrollo y los fondos de la asistencia oficial para el desarrollo destinados a la igualdad entre los géneros mermaba su capacidad para supervisar y evaluar la utilización de la ayuda.
The Philippines reported that the absence of an accounting system for the Gender and Development Budget and ODA funds targeting gender equality hindered its ability to monitor and evaluate aid use.
En los años ochentahowever, los métodos exhaustivos de planificación urbana llegaron a ser problemáticos, a medida que la crisis de la deuda mermaba los presupuestos de la mayoría de los países en desarrollo.
In the 1980s, comprehensive urban planning approaches became problematic as the debt crisis bit into the budgets of most developing countries.
Palabra del día
la almeja