salí
Pretérito para el sujetoyodel verbosalir.

salir

No me salí del camino para pedírselo.
I didn't go out of my way to solicit him.
Y no me salí con la fecha.
And I did not go out on a date.
No me salí como se suponía que debía.
I didn't dry off like I was supposed to.
Rápidamente me salí de allí y los trabajadores se divirtieron a mis expensas.
I quickly got out of there and the staff had a good laugh at my expense.
Pero... me salí un poco de la línea esta vez.
But... I went a little out of line this time.
Y así como así, me salí fuera de él.
And so just like that, I stepped outside of it.
Pero me salí de los Portsider esa noche.
But I got out of the Portsiders that night.
Solo me salí de la universidad por un tiempo, eso es todo.
I just dropped out of college for a while, that's all.
¿Así que te dijeron que me salí de la reserva?
So, they told you I went off the reservation?
Hoy no es el día en que me salí del vagón.
Today is not the day that I got off the wagon.
Cómo me metí en la Cienciología, y por qué me salí.
How i got into scientology, and why i got out.
Entonces me salí de ello tan solo un poco.
Then I came out of it just a touch.
Cómo me metí en la Cienciología, y por qué me salí.
How I got into Scientology, and why I got out.
Después me salí de la Uni y ahí quedo todo.
After I left the Union and that was all.
Lo siento, me salí del personaje en esta última parte.
Sorry, I kind of fell out of character in that last part.
Te vi conduciendo, cuando me salí de la fiesta.
I saw you drive by when I left the party.
Fui por dos años y luego me salí.
I went for two years, and then I left.
Desde que me salí del régimen, duermo todo el tiempo.
Ever since I got off the regimen, I sleep all the time.
No, me salí hace un par de años.
No, I've been out of it a couple years.
Casi no lo hice... me salí de esto por una razón.
I almost didn't... I got out of this for a reason.
Palabra del día
el espantapájaros