me lo pones

Popularity
500+ learners.
¿Por qué me lo pones tan difícil?
Why are you so difficult?
No me lo pones más fácil.
You don't make them easier.
Me lo pones más difícil.
You make it so much more difficult for me.
No me lo pones fácil para seguir siendo amigos, señora.
You don't make it easy to stay friends with you, lady.
Sea lo que sea... y me lo pones muy difícil.
Whatever that is... and you're making it really hard for me.
¿Entonces por qué me lo pones tan difícil?
Then why'd you give me such a hard time?
Si me lo pones así, prefiero ser Sundance.
When you put it that way, I'll be Sundance.
Si me lo pones así, tendré que ir.
Since you put it that way, then I must go.
¿Por qué siempre me lo pones peor?
Why do you always make it worse for me?
Trato de tener una conversación contigo, pero me lo pones difícil.
I'm trying to have a conversation with you, but you're making it impossible.
Si me lo pones así, no me interesa.
Well... since you put it that way, I'm not interested.
Podría necesitar un trago, si me lo pones.
And I could use a drink if you're pouring.
¿Es aquí donde me lo pones difícil, jefe?
Is this where you rough me up, chief?
-Lo siento, pero me lo pones demasiado sencillo.
I'm sorry, but you make it so easy.
A pesar de lo difícil que me lo pones.
Despite how very difficult you make it.
Si eso también, pero, hija mía, con tu carácter me lo pones muy difícil.
If that too, but, my daughter, with your character you put me very hard.
¿Por qué no me lo pones?
Why not put that around me?
Lo intento, pero no me lo pones fácil.
I'm trying. You're not making it easy.
Yo te lo pongo y tú me lo pones a mí.
I do you, and you do me.
No me lo pones fácil.
You don't make it easy.
Palabra del día
salir del cascarón