me entere de que

Como me entere de que has dicho algo, volveré.
I get wind that you said owt, I'll be back.
No se, me entere de que estaba en problemas, eso es todo.
I don't know, I heard he was in trouble, that's all.
Y ahora me entere de que la mitad de lo que me dijiste...
And now I find out that half of what you told me...
¿Qué, tienes miedo de que me entere de que tú lo hiciste?
What, are you scared they might find out that you did it?
La próxima vez que me entere de que has entrado furtivamente en la cocina...
Next time I find out you've been sneaking around the kitchen...
Lei la historia el sabado, apenas me entere de que la habían subido.
I read your story Saturday, as soon as I found out it was posted.
Un día me entere de que usted está vivo... un mes más tarde que su esposa está viva.
One day I learn that you're alive... a month later that your wife is alive.
Cuando yo estaba interesado en saber, me entere de que el destino de los asesinos fue horrible.
When I was interested, I found out that the fate of the killers was awful.
Mi proceso de sanidad apresuró su marcha cuando, por fin, me entere de que él había soportado un cruel trato de su padre.
My healing process accelerated when I finally learned that he had endured cruel treatment from his father.
Estuve profundamente herida cuando me entere de que querias casarte con ella... pero ahora, no creo que tenga que preocuparme.
I was deeply hurt when I learned you wanted to marry her... but now I don't think I have to worry.
El día que me entere de que la CIA está planeando hacer algo dañino y nefasto en Cuba, voy a ser la primera persona en denunciarlo.
The day I find out that the CIA is planning to do something evil in Cuba, I'll be the first person to condemn them.
Algunos me los llevaba conmigo a la casa, para el gran disgusto de mi padre. Inclusive me lleve a algunos de ellos a nuestro orfanato local. Pero me entere de que se habían escapados cuando me los encontraba el día siguiente rumbando nuevamente por la circumbalacion.
Some, I would bring home with me; to the chagrin of my father! I even took some of these children to our local orphanage only to have them escape as I would soon find them back on the streets.
Como me entere de que faltas a clase, vas a saber lo que es bueno.
If I ever find out you've skipped class, you'll be in for it
Como me entere de que ustedes están fumando porros después de clase, van a estar en grandes problemas, chicos.
If I find out you kids are getting high after school, you'll be in deep trouble.
Bueno, La Semana Pasada me ENTERE de Que No Trabaja en laboratorio un.
Well, last week I found out you don't work in a lab.
Me entere de que habías vuelto.
I recognize your back.
Cuando me enteré de que estaba trabajando para Sin Rostro,
When I found out she was working for Sin Rostro,
Me enteré de que doc solía tener un nombre diferente.
I found out doc used to have a different name.
Um, me enteré de que estabas teniendo algunos problemas con Grace.
Um, I heard you were having some trouble with Grace.
Ya sabes, me enteré de que lo hizo por venganza.
You know, I heard that he did it for revenge.
Palabra del día
el cementerio