mayorazgo

Estupendas oficinas en el polígono del mayorazgo.
Stupendous offices in the polygon of the mayorazgo.
Igualmente, a la tierra pertenece el mayorazgo, el hijo primogénito.
Similarly, the heir through primogeniture, the firstborn son, belongs to the land.
El Dominio Dahlem es un antiguo mayorazgo situado en Berlín que actualmente sirve de museo y granja ecológica.
The Domain Dahlem is a former estate, innovative working farm and museum in Berlin.
La Lantejuela formaba parte de este señorío y del mayorazgo instituido en su hijo, Alfonso Téllez Girón.
La Lantejuela formed part of this estate and primogeniture was established through his son, Alfonso Téllez Girón.
Alemania El Dominio Dahlem es un antiguo mayorazgo situado en Berlín que actualmente sirve de museo y granja ecológica.
Germany The Domain Dahlem is a former estate, innovative working farm and museum in Berlin.
Porque Judá fue el mayorazgo sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos: mas el derecho de primogenitura fue de José.)
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)
En 1492 es entregada a don Diego López Pacheco, marqués de Villena, junto Bayarque y Aldaire, para incorporarlas a su mayorazgo.
In 1492 the city was given to Don Diego López Pacheco, Marquis of Villena, along with Aldaire Bayarque to incorporate them into his estates.
Paseo por el oasis de Andalgalá, visitando un antiguo mayorazgo colonial, la evocativa plaza de un pueblo y una fábrica de exquisitos dulces regionales.
Walk for the oasis of Andalgalá, visiting an old colonial mayorazgo, the evocativa square of a town and a factory of exquisite sweet regional.
Esta rama se extinguió en el siglo XIV, al no poseer mayorazgo, siendo sucedida por la familia de lo Zúñiga, quienes se emparentaron con una de las herederas de Alvar.
This branch became extinct in the fourteenth century, as there were no heirs, and they were succeeded by the Zuniga family, one of whom married an heir of Alvar.
Los enlaces matrimoniales de esta familia, entroncan la localidad con el mayorazgo de los Bermúdez de Castro (Siglo XVIII) y los Rebolledo de Palafox hasta el siglo XIX.
The family ties of this family connected the village to the majorat of the Bermúdez de Castro family (XVIII century) and the Rebolledo de Palafox family until the XIX century.
La burguesía acabó con el poderío de la aristocracia y de la nobleza, suprimiendo el mayorazgo o la inalienabilidad de la posesión de tierras, como también todos los privilegios de la nobleza.
The bourgeoisie annihilated the power of the aristocracy, the nobility, by abolishing entail, that is, the non-saleability of landed property, and all the nobility's privileges.
La ley contempla la posibilidad de vincular propiedades para fundar un mayorazgo.
The law provides for the possibility of entailing properties to found an entailed estate.
La cabaña de verano estaba incluida en el mayorazgo pero Alberto decidió cederla a su hermana.
The vacation cabin was part of the entailed estate, but Alberto decided to transfer it to his sister.
El BEST WESTERN Hotel Mayorazgo ofrece 200 amplias, cómodas y acogedoras habitaciones.
The BEST WESTERN Hotel Mayorazgo offers 200 spacious, cozy and comfortable rooms.
El restaurante Mayorazgo en Madrid propone una cocina mediterranea.
Mayorazgo restaurant in Madrid proposes a Mediterranean cuisine.
Palacio del Mayorazgo, siglo XVII.
XVI-XVIII Palace Mayorazgo seventeenth century.
Palacio del Mayorazgo, siglo XVII.
Palace Mayorazgo seventeenth century.
Hotel Mayorazgo se ubica cerca de la Plaza de España, el Palacio Real, la Puerta del Sol o la Plaza Mayor.
Hotel Mayorazgo is located close to Plaza de España, Palacio Real, Puerta del Sol or Plaza Mayor.
La exposición estará abierta hasta noviembre de 2016 en la Casa del Mayorazgo de la Canal, en calle Canal 4.
The exhibition will be open until November at the Casa del Mayorazgo de la Canal on calle Canal 4.
Nos dirigimos ahora hacia el Museo Municipal, antigua Casa del Mayorazgo de Arucas y, posteriormente, vivienda de la Familia Gourié.
We are now heading towards the Municipal Museum, the former Casa del Mayorazgo de Arucas and, later, the Gourié Family housing.
Palabra del día
el guion