mas tardia
- Ejemplos
Los progenitores tienen hijos a edad más tardía y las mujeres están teniendo menos hijos. | Parents are having children at a later age and women are having fewer children. |
Queda derogado el Reglamento (CE) no 382/2001 a partir de la más tardía de estas dos fechas: | Regulation (EC) No 382/2001 shall be repealed as of the latest of the following dates: |
En los países más desarrollados, la edad más tardía del primer alumbramiento está también directamente relacionada con un alto nivel de educación. | In the more developed countries, later age at first birth is also correlated with high educational attainment. |
La tendencia hacia una maternidad más tardía significa que para las mujeres es doblemente difícil el retorno al mercado laboral. | The trend towards having children later in life means that women find it twice as difficult to return to the labour market. |
Es evidente que el nuevo programa de inversiones se ejecutará en una fase mucho más tardía de lo inicialmente previsto en el plan. | It is clear that the new investment programme will be implemented at a much later stage than originally envisaged in the plan. |
Además, los ajustes necesarios en modo alguno se conseguirán de manera automática mediante la vinculación de una edad de jubilación más tardía a la esperanza de vida. | In addition, linking a later retirement age to life expectancy does not, by any means, result in automatic adjustments. |
Siempre que se disponga de los fondos necesarios, la Comisión pagará el saldo, como máximo, en los 45 días siguientes a la más tardía de las siguientes fechas: | Subject to available funding, the Commission shall pay the balance within no more than 45 days from the later of the following dates: |
La carta de crédito debía expirar (tras varias prórrogas) el 31 de octubre de 1990, fecha correspondiente a la fecha más tardía prevista para la entrega de las mercaderías. | The letter of credit was due to expire (after certain extensions) on 31 October 1990, corresponding to the latest date for delivery of the goods. |
Esto puede causar que aumenten los problemas para vender los materiales recogidos, especialmente en los países que han introducido sus propios programas de reciclado en una fase más tardía. | This can lead to increasing problems in the sale of collected materials, especially in the countries that have introduced their own recycling programmes only at a late stage. |
La proyección de esta recuperación más tardía se debe principalmente a una mejor representación de la evolución a través del tiempo de los gases que agotan el ozono en las regiones polares. | The projection of this later return is primarily due to a better representation of the time evolution of ozone-depleting gases in the polar regions. |
Una entrada en vigor más tardía podría dar lugar a perturbaciones para las ECC, para los mercados en los que operan y para las entidades que mantienen exposiciones frente a las ECC. | A later entry into force could lead to disruption for CCPs, for markets in which they operate and for institutions which have exposures to those CCPs. |
Dé la lista completa de los casos de superación del plazo de detención preventiva autorizada por la ley e indique si hay mecanismos previstos para una liberación automática más tardía. | Please provide a full list of cases in which the legal time limits for pre-trial detention have been exceeded and indicate whether there are any mechanisms for automatic release at a later stage. |
La más importante se refiere a las normas socioculturales dominantes en la sociedad, que alientan la creencia de que el matrimonio a edad más tardía equivale a una conducta vergonzosa y por lo tanto debe impedirse. | The most significant reason is the prevailing socio-cultural norms of society which encourage the belief that marriage at a later age amounts to shameful conduct and therefore should be prevented. |
El Reglamento Interno modificado entrará en vigor en la fecha más tardía entre 120 días después de la fecha en que se apruebe esta Decisión o el 1 de septiembre de 2016; | The amended Rules of Procedure shall enter into force on 120 days after the day on which this decision is adopted or 1 September 2016, whichever is the later. |
Sin embargo, hemos elegido votar a favor de la propuesta en su conjunto porque creemos que rechazarla habría dado como resultado una introducción mucho más tardía de los reglamentos medioambientales en la industria automovilística. | However, we have chosen to vote in favour of the proposal as a whole as we believe that to reject it would result in the even later introduction of environmental regulations for the car industry. |
Cuando un contrato se celebre entre dos contrapartes pertenecientes a diferentes categorías, la fecha a partir de la cual surtirá efecto la obligación de compensación respecto de dicho contrato será la más tardía de las dos. | Where a contract is concluded between two counterparties included in different categories of counterparties, the date from which the clearing obligation takes effect for that contract shall be the later date. |
Tras examinar esos pareceres, el Grupo de Trabajo decidió que tal vez procediera reanudar las deliberaciones sobre la exclusión de los derechos de propiedad intelectual del régimen del instrumento, en una etapa más tardía, tal vez en su 41º período de sesiones. | Having considered those views, the Working Group decided that it might be useful to revert to the question of excluding intellectual property rights from the draft instruments at a later stage, possibly at its forty-first session. |
Aun si se toma octubre de 1999 como la fecha pertinente más tardía posible tras la negativa del Tribunal Supremo a conceder la admisión a trámite del recurso contra la sentencia Daly, han pasado más de seis años hasta la presentación de la comunicación. | Even taking the date in October 1999 as the latest possible relevant date since the refusal of the Supreme Court to grant leave to appeal the Daly decision, over six years have passed until submission of the communication. |
Por consiguiente, conviene contemplar la posibilidad, con efecto a partir del 15 de junio de 2004, de que los nuevos Estados miembros afectados fijen una fecha más tardía para la presentación de solicitudes, fecha que no será posterior al 15 de julio de 2004. | Therefore, it is appropriate to provide, with effect from 15 June 2004, for the possibility for the new Member States concerned to fix a latest date for submitting an application which shall not be later than 15 July 2004. |
Dado que este método de cultivo ha demostrado ser adecuado para el cáñamo industrial y compatible con los requisitos medioambientales, los Estados miembros deben tener la posibilidad de fijar una fecha más tardía para el cáñamo de cultivo intermedio, sin que esta sobrepase el 1 de septiembre. | As that cultivation method has proved to be appropriate for industrial hemp and compatible with environmental requirements, Member States should have the possibility to fix a later date for hemp cultivated as catch crop but no later than 1 September. |
