lost on me

Popularity
500+ learners.
Yeah, don't think the irony is lost on me.
Sí, no pienses que la ironía se perdió en mi.
You can see how the irony is lost on me!
¡Puedes ver cómo se ha perdido la ironía en mi!
The subtleties of politics are often lost on me.
Las sutilezas de la política a menudo me pierden.
Oh, the irony is not lost on me.
Oh, la ironía no se pierde en mí.
Yeah, the irony's not lost on me.
Sí, de la ironía no se pierde en mí.
It's all lost on me for some reason.
Todo se perdió en mí por alguna razón.
But what I'm asking of Addison... It's not lost on me.
Pero lo que le estoy pidiendo a Addison... no ha perdido en mí.
All I'm saying is don't go getting lost on me, Mike.
Todo lo que digo es que no te me pierdas, Mike.
The subtleties of politics are often lost on me.
Las sutilezas de la política se me olvidan.
It's not lost on me why people don't trust my judgment.
Ya he entendido por qué la gente no confía en mi juicio.
Well, the irony of a grandmother and a granddaughter wasn't lost on me.
Bueno, la ironía de una abuela y una nieta... no se me escapa.
So your primordial methods of communication are kind of lost on me.
Así que sus métodos primordiales de la comunicación son un poco perdido en mí.
But the music got lost on me years ago.
Pero la música... hace años que lo dejé.
The science of what we do here is mostly lost on me.
La ciencia de lo que hacemos aquí casi siempre hace que me pierda.
The irony wasn't lost on me.
La ironía no se perdió conmigo.
The irony was not lost on me!
¡La ironía no pasó desapercibida para mí!
I have to say that the irony of this is not lost on me.
He de decir que la ironía del asunto no se me escapa.
That's not lost on me.
Eso no es pérdida en mí.
Almost hit a deer, too— the irony of which was not lost on me.
Casi atropello a un ciervo, también... la ironía que no se ha perdido en mí.
Do not think the irony lost on me.
No crea que dejo de ver la ironía.
Palabra del día
brillante