los sefardíes
- Ejemplos
Podría decirse que el equivalente a los sefardíes Gaón de Vilna, el Chida, nació en Jerusalén. | Arguably the Sephardic equivalent to the Vilna Gaon, the Chida, was born in Jerusalem. |
Izquierda Plural y ERC aceptaran retirar en el Congreso una enmienda por la que se pedía que la concesión de la nacionalidad a los sefardíes se ampliara a los saharauis, a los moriscos y a descendientes de los exiliados del franquismo. | Izquierda Plural and ERC accept withdrawing, at the Congress, an amendment asking for the granting of the nationality to Sephardim to be extended to the Sahrawi people, the Moriscos and the descendents of those exiled from the Franco system. |
Los sefardíes utilizan fuentes planas y anchas (de tipo tartera), mientras que los asquenazíes utilizan recipientes altos, que se engrasan con margarina o mantequilla para que se desmolde fácil el pastel. | Sephardim use broad, flat dishes (like cake moulds), whereas Ashkenazim use tall recipients, in both cases greased with margarine or butter to make the turning-out of the pie easier. |
La mayor división hasta ahora siempre ha sido entre los judíos ashkenazi y los sefardíes. | The biggest division until now has always been between Ashkenazi and Sephardic Jews. |
Cuatrocientos años más tarde, los sefardíes de Rodas volvieron a encontrarse de frente con la trágica historia de sus antepasados. | Four hundred years later, the Sephardim of Rhodes faced the tragic history of their ancestors again. |
Este museo privado dedicado a la vida y la vida cotidiana de los sefardíes, es decir, los Judios de España. | This private museum dedicated to the life and daily life of the Sephardim, ie the Spanish Jews. |
En la Edad Media, siendo educados la gente, los sefardíes han jugado un papel muy importante en la España musulmana. | In the Middle Ages, being educated people, the Sephardim have played a very big role in Moorish Spain. |
La antigua Galería de mujeres está dedicada a los ciclos vital y festivo y otras manifestaciones de la cultura de los sefardíes. | The old Women´s gallery is dedicated to the life and festive cycles and other expressions of Sephardi culture. |
Dicho proceso comenzó en 1900 cuando el senador Ángel Pulido inició un acercamiento hacia los sefardíes, fruto del cual el Gobierno autorizó la apertura de sinagogas en España. | This process began in 1900 when Senator Ángel Pulido reached out to the Sephardim resulting in the Government's authorization to open synagogues in Spain. |
En portales de casas de la Rua d'Ega, la Rua Nova y la Rua da Misericórdia se pueden encontrar rastros de los sefardíes que vivieron en ellas. | You will find traces of Sephardic Jews who lived in the city in the doors of houses at d'Ega and Nova streets. |
La celebración tiene lugar cuando se va a cumplir un año desde que entró en vigor la ley por la que se concede la nacionalidad española a los sefardíes originarios de España. | The celebration takes place almost a year after the law granting the Spanish nationality to Sephardim of Spanish origin came into force. |
A finales de 2015 entró en vigor la ley española que permitía a los descendientes de los judíos expulsados en 1492, los sefardíes, acceder a la nacionalidad española. | At the end of 2015 the Spanish law came into force allowing the descendants of the Jews expelled in 1492, the Sephardic, to obtain Spanish nationality. |
Una de ellas fue muy interesante, pues era sobre la relación historia-ficción en Herejes, escrita por el historiador Joseph Kaplan, la gran autoridad en los estudios de los sefardíes en la Ámsterdam del siglo XVII. | One of them was very interesting, since it was the history-fiction relationship in Herejes, written by historian Joseph Kaplan, a great authority in the study of the Sephardi in the Amsterdam of the 17th century. |
En algunos casos, la comunidad se organizaba alrededor de una sinagoga, y en muchas ocasiones los terrenos de las juderías eran propiedad de los reyes, que alquilaban casas y espacios diverso a los sefardíes portugueses. | In some cases, the community would organize itself around a synagogue and the land where Jewries stood would often belong to Kings who rented houses and spaces to Portuguese Sephardi Jews. |
Los moriscos desterrados, a diferencia de los sefardíes, perdieron pronto su identidad española, básicamente el idioma, pero, si de reparar iniquidades se trata, podría argumentarse que ambas expulsiones fueron igualmente injustas. | The banished Moors, unlike the Sephardic Jews, soon lost their Spanish identity, essentially meaning the language. But if the purpose of the exercise is to redress iniquities, it could be argued that both expulsions were equally unjust. |
Con motivo del 1100 Aniversario del nacimiento de Hasday Ibn Shaprut, tendrá lugar la exposición Armonías de Azul y Ocre, un recorrido por los lugares donde se asentaron los sefardíes tras su expulsión en 1492, a través de su música. | Because of 1100 Anniversary of Hasday Ibn Shaprut, will take place the Armonies of Blue and Ocher Exhibition, a touralong the places where Sephardic settle after the 1492 expulsion, through its music. |
En algunos casos, la comunidad se organizaba alrededor de una sinagoga, y en muchas ocasiones los terrenos de las juderías eran propiedad de los reyes, que alquilaban casas y espacios diverso a los sefardíes portugueses. | This was called the Jewry. In some cases, the community would organize itself around a synagogue and the land where Jewries stood would often belong to Kings who rented houses and spaces to Portuguese Sephardi Jews. |
Hoy se cumple exactamente un año desde la publicación, en el Boletín Oficial del Estado (BOE), de la Ley 12/2015 por la que se otorga la nacionalidad española a los descendientes de los sefardíes expulsados de España en 1492. | Today is the first anniversary of the publication, in the Official State Gazette (BOE in its Spanish acronym), of the Law 12/2015 granting the Spanish nationality to descendants of the Sephardim expelled from Spain in 1492. |
Antes de esta ley ya existían vías para que los sefardíes obtuvieran la nacionalidad española, pero tenían que residir en España como mínimo dos años y se veían obligados a renunciar a su anterior nacionalidad, tal como recordó la experta Myriam Nahóna través del Real Instituto Elcano. | There were ways before this law for the Sephardim to acquire the Spanish nationality, but they had to reside in Spain for at least two years and they were forced to renounce their previous nationality, as the expert Myriam Nahónremembered through Elcano Royal Institute. |
Prosiguió en 1910 con la fundación de la Alianza Hispano-Hebrea en Madrid y en 1920 con la constitución de la Casa Universal de los Sefardíes. | It continued in 1910 with the founding of the Alianza Hispano-Hebrea in Madrid and in 1920 with the establishment of the Casa Universal de los Sefardíes. |
